ném. Cela s’appellc interroger au norn du Dieu Dém. Allons, pour cette bonne parole,jcte par dc la bonne foi même; tu peux m`en croire comme donne. sij‘avais fait un serment; après que tu t’y es pris de Lib. Et moi, je vous souhaite tout ce que vous cette manière, je n’oserais ni refuser de te répondre, pouvez desirez’. · ni nfécarter le moins du monde de la vérité. Dis Dem. Ecoute-moi à ton tour; après tout, à quoi donc ce que tu veux savoir; je ne te cacheral rien hlm ïë !¤¤¤¤C8l’ p0UI’ UC m’avoir pas averti plug tôt 9 de ce que je sais. et pourquoi me fâcher contre mon llls, suivant la Lib. Parlons sérieusement, de grâce; n’allez pas coutume des autres pères? me payer ici d’un mensonge. Lib. Oh! oh! qu’est-ce que ce discours nous pro- Dém. Que demande·s·tu donc? met de nouveau? Lib. Nc me condulsez-vous pas dans cet endroit Dem. Je sais que mon lils aime, dans notre voi- où une pierre use l’autre en la frottant? smage, une courtisane nommée Philénie. Hem! La Déni. De quel endroit parles-tu done? Dans quel chose est—elle comme je le dis, Liban? pays le trouve-t-on? Lib. Vous êtes sur la voie. Cela est vrai; mais le Lib. Où de mauvais garnements pleurent, et n’ont pauvre garçon est attaqué d’une fâcheuse maladie. qu`une bouillie de farine d’orge pour diner. Dem. Tu nrattrapesl Il est malade? Dém. Je n`entends pas ce que tu Veux (lire; j`i- Lib- Ué|>I‘0¤\’8 une Sécheresse dehourse qui Yem- gnore de quel pays tu me parles. Des vaurlens qui pêche de faire autant de présents qu’i| en promet. dluent de farine d’orge? Dem. Et tu raides dans ses amours? Lib. Je vous parle des îles où l`on trouve beau- Lib. Oui, vraiment; et mon camarade Léonide en coup de bâtons, de chaînes de fer, et ou les cuirs fait autant. de bœufs morts se promènent sur le dos des hom- Dém. Vous faites fort bien tous deux , et je vous mes. en SUIS bon gré. Mais ma femme , Liban , tu ne sais Déni. Je commence à te comprendre, Liban; tu pas ce qu’clle est? parles peut-être du licu où l’on fait la bouillie de Lib. Vous le savez avant nous; mais nous nous farine d’orge. doutons bien de quelque chose. _ Lib. Ah! ce u’est pas là ce que je dis, nice quejc Dim. J’av0ue qu’el1e est unportune , odieuse. veux dire. Fi donc! lil Je vous conjure de cracher l.ib. Je le crois avant que vous le disiez. cette parole. Dém. Liban , si les pères voulaient m’en croire, Dém. Soit; je fais ce que tu veux. (Il cmclie.) ils seraient plus complaisants pour leurs lils , et de Lib. Allons; crachez fort. cette manière ils se les attaclicraient, et ils s`en Déni. Est-ce assez? feraient des amis. C’est là mon désir; je veux Lib. Craehez du plus profond de votre gorge. être aimé du mien: Je veux suivre lexemple de mon Dém. Encore? père. Crolrais-tu que pour me faire plaisir il se dégui- Lib. Plus fort. sa en matelot, malgré son âge, et trouva moyeu, e x ¤ I 1 Dem. Jusqu’a quand veux-tu me faire cracher ? par un tour d adresse , d emmener de chez le mar- Lib. Jusqu’a la mort. chand d`esclaves une jeune fille dont j`étais amou- Dém. Paix donc; tu m’annonces malheur. reux,et qu’il me la tit avoir? Juge si j’en fus rec0n· Lio, Au contraire, j`6lllCll(lS la mort dc votre naissant! Eh bleu! je veux suivre l’exemple de mon fenune. père. Argyrlppe mon üls n1’a prié aujourd’hui de
Dem. Por deum Fidium quaeris :jurato mlhi Lib. Di llbi dent, quœcumque optes. Dem. Redde operam
Video necesse esse eloqui, quicquid roges , mlhi s
lta me obslinate adgrcssus, ot non andeam Cur hoc ego ex te quazrarnl ant eur miniler tibi,
Proleclo, peroontanll quin proniam omniu. Propturea quod me non sclentem fecerls?
Proindo aclutum îllnd , quid sit, quod scire expetis, Aut cur postremo lilio subcenseam ,
liloquere : ut ipse sciho, te faciam ut scias. Pattes ut faclunt ceteri? Lib. Quid lslue novi est?
Lib. Die obsccro , liercle, serio, quod le rogcm. Dam. Equidenr solo jam lilius quad amel mous
Cava mihi mendacii qulcquam. Dvm. Quin tu ergo voges? lëlhanc meretricem e proxumo_Ph¤|emum. v
Lib, Num me illuc ducis , ubi Iapis lapidem terit? Eslne hoc, ut dico, Libnne? Lib. iieotaur instar, vmm_
Jiem. Quid istuc est? aut uhi est îstuo terrarum ioci ? En W5 CSQ? SM! Gum mvrlius mvasit grans. ’
Mb. Um nent nequam hommes, qui poiwwm pm,,m,,m_ Dem. Quid morln est? Lib. Quia non sulipeluut dictis tlula.
atm. ont remit, au ubi istuc ai, nequeo amie, Dm- Tm es ¤<1:¤¤<¤ ¤¤¤<= ement- *11-9-
_ . . _ . Lib. Sum vero, et alter nosler est Leomda.
Ulu tient nequam liomines , qui poientam puansilant. Dm. Bene hcrcle mcms et A mc mms gl_aüam’
Lib. Apud fustitudlnas lcrricrepinas msulas, vemm mam uxorszm , Lu;¤ne’ mms qums Sm?
Ubi vivos hommes xnurlttl 1¤§\l1‘S£\F\l l>fJV*f=`·· _ _ Lil;. Tn primus sentis , nos tamen przenoscimus.
J)""’- M°d°· P°l~ p°’°°l" ~ l1‘ba““~ quid muc et locli Dem. Faleor cam esse lnportunnm atque incounmodam.
Ulll ill P°l9l`^l°• œ f(É’l“$" ,‘1’°°“’· LW Ah! Lib. Posterius istuc dicis, quam credo tihi.
N*‘il¤C· h€!`Cl°• °É° muc dim • mc dlcmm v°l°‘ Dam. Omnels parenteis, Libane, liberls suis,
’-l"‘*`l’·l‘* Qbsœtû · hemlev “È· qu? lomlus · ’1“p"“S‘ Qui mlhi nuscullabunt, facient obsequelam :
Dem. Fiat, geratur mos lib!. Lib. Age, age, nsquelearserea. Quïppe qui mugg mmm Hmmm, gm,0 et mmevolm
(km, Etiamnu? Lili. QLIIBSD, hülïîlü, Uîqüe CX Pemlls füucb Atqug ego mg id faggrg 5[udgg ; vglo amari A mais,
bus. _ Volo mc patris mei similem , qui causa mea
Dem. Etlam? Lib. Amplios. Dam. Nam quousque? Lzb. Nauclmqüîpœ ornatu par t-a"ac,am_
Usque ad mortem volo. Quam amabam, nbduxlt ab lenbne mullerem.
[mn, (lave sis malam rom. Lib. Ux0l‘iS dim, DOD lUM¤· Neque puduit cum id œlolis syeopliantlas ,
ham. Donc tc oh lstuc dictum , lu expers sis motu. Slrucrc , el lienoliciis me emere gnatum suum sibl.