Aller au contenu

Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/231

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
EL EM 227


Enclorre vn iardin de hayes, que le bestail n’y entre, Hortum ab incursu pecudum munire.

Enclorre aucun sous couleur de parlementer auec luy, Circumuenire in colloquio.

Enclorre dedans quelque chose, Complecti.

Enclorre ce qu’on veut dire en certaines paroles, & luy bailler liaison de certaine mesure, Sententiam verbis alligare.

Enclorre vn corps dedans vn monument, Condere monumento corpus.

Enclorre plusieurs choses dedans mesmes limites, Multa vno fine concludere.

Enclorre tesmoings en mesme reproche, Circumscribere aliquos testes.

Enclos, Clausus, Conclusus, Inclusus.

Les Suisses sont enclos du Rhin, du mont S. Claude, du lac de Geneue, & du Rhosne, Heluetij Rheno, monte Iura, lacu Lemanno, & Rhodano continetur. Caesar.

Estre enclos des ennemis, tellement qu’on ne puisse auoir des bleds, Re frumentaria intercludi.

Ie crain que vous ne soyez enclos ou enfermez des ennemis, tellement que ne pourrez sortir quand vous voudrez, Metuo ne iam intercludamini, vt quum velitis exire non liceat.

Enclosture, Conseptum. B.

Enclotir, C’est vn mot dont les chasseurs vsent pour entrer dans le terrier, comme, Les chiens ont fait enclotir le Connil, le Renard, c’est à dire, fait enfermer dans terre & en son terrier.

Enclouer, Clauo figere, vel configere, Pedem clauo induere.

S’enclouer, Induere se clauis acutissimis, vel claui mucrone.

Cheual encloué, Equus clauatus.

Vne Enclume, Incus, incudis.

Encocher vn vireton ou vne fleiche, Aptare neruo sagittas. Virg. C’est mettre la corde de l’arc dedans la coche de la fleiche.

Encoigneure, Les encoigneures de parois, Ancones in parietibus.

L’encoigneure dehors les edifices où on tourne, Versura cunei.

Vne encoigneure & retour de voye, Anfractus.

L’Espaigne est pleine d’encoigneures, au moyen des lieux estroits estans en icelle. Hispania cuneatur angustiis.

Encombrer vn homme d’affaires, Obruere negotiis.

Encombrer aucun de faire quelque chose, id est, Empescher. Guy de VVaruich.

Encombré d’affaires, Negotiosus.

Estre encombré d’affaires, Obrui negotiis, Molestis operosisque negotiis implicari.

Estre encombré de dueil & d’ennuy, Iacere in moerore.

Encombre, ou Encombrier, id est, nuissance, empeschement, aduersité, destourbier.

Encombriers, Res aduersae, Offensiones, Infortunia. Nicot en ses Cantiques :

O combien lors d’encombriers dangereux,

Dont i’eusse esté pour iamais malheureux,

De moy ton serf il te pleut destourner,

Tendant tes bras pour tout m’enuironner.

Pléin d’encombriers, Calamitosus.

Nauiger sans encombrier, Expeditè nauigare, id est, sans empeschemet.

Encombrement de maison, c’est autant que encombrier, ennuy, fascherie, destourbier & empeschement. Au 2. liur. d’Amad, & luy dit qu’elle & nous dormissions en seureté, & que nous n’aurions plus d’encombrement pour cette nuit, id est, empeschement.

Encommencer, Incipere, Inchoare.

Dresser & encommencer aucune poursuitte contre aucun, Actionem intendere.

Dresser & encommencer son accusation, baillant son libelle accusatoire, & gardant les autres solennitez accoustumées, Accusationem instituere.

Ils encommencent plustost la noise, que, &c. Irritant magis quàm, & caetera.

Encommencement, Incoeptum, Incoeptio.

Encommencement de ieux, Commissio ludorum.

Encontre, Tantost est aduerbe, & signifie ores par ligne contraire, Aduersum. Au 3. liure d’Amad. chap. 6. Et aussi tost veirent ces cheualiers venir encontre, Opposito itinere accedere. Aussi dit-on, l’vn à l’encontre de l’autre, Oppositè, Contrariè, Aduersariò. Et aller encontre quelqu’vn, ou luy aller à l’encontre, Obuiam prodire, qu’on dit aussi Encontrer. Et l’Italien Incontrare. Et ores vis à vis, comme, Encontre l’hostel du Roy, c’est à dire, tout contre l’hostel du Roy, E`regione.

¶ Encontre aussi est nom substantif, pour Rencontre, Occursus, Obuiatio. Ainsi disent les Veneurs, Auoir encontre d’vn grand Cerf, Obuium habere Ceruum decumanum. Et selon cette signification on dit, Bon-encontre & Mal-encontre, pour Bon-auenture & Mal-auenture.

¶ Encontre aussi se prend aux anciens Romans, pour le coup de lance, ou hurtis de cheuaux, que les cheualiers se donnoient en combattant l’vn contre l’autre, & l’Espagnol en vse encores ordinairement, disant, Encuentro, pour ce mesme.

Combatre à l’encontre de celuy qui nous a deffié & appelé, Ex prouocatione dimicare.

¶ De bonne encontre, Auspicatò.

Bonne ou mauuaise encontre, qu’on prend sur la parole d’aucun, Omen.

Interpreter en bonne encontre, In omen accipere.

Dieu vous enuoye bonne encontre, Bonis ominibus.

Auoir pour aggreable l’encontre, & estimer qu’il nous portera quelque bon-heur, Accipere omen.

Chose de mauuaise encontre, Ominosus.

De male-encontre, Auspicio malo.

Songéur d’encontres bonnes ou mauuaises, Ominator.

Encontrer aucun, id est, aller encontre, Obuiam ire, Occurrere.

Enconuenancé, comme, M’auez enconuenancé, id est, promis, Ex pacto conuento.

Enconuenancer quelque chose, Pacisci.

Encordeler, Irretire.

Encorder vn Arc, Le garnir de corde.

Encore, Semble qu’il vienne de Incoram. qua dictione vtitur Apuleius lib. 7. & 10. quasi ln conspectu, In promptu, & prae manibus, Denuò, Etiamnum.

Rien encore, Nihil dum.

Nous n’auions encore rien ouy, Nihil dum audieramus.

On n’a point encore passé les monts, Nulla dum via superatae Alpes.

Cela est laid à nous deux, que ie ne l’aye point encore leu, Me adhuc non legisse, turpe vtrique nostrum est.

Les lettres de Bibulus n’est ient point encore apportées, Necdum Bibuli erant allatae literae.

Tu ne m’as point encores cogneu quel ie suis, Non satis me pernosti etiam qualis sim.

Tu n’es pas encores où tu cuides, Adhuc tua messis in herba est.

Si vous ne voulez encore quelque chose d’auantage, Nisi quid adhuc fortè vultis.

Encore de present, Etiam nunc.

Encore lors, Etiam tum.

Encore que tout veint autrement qu’on espere, &c. Vt omnia contra opinionem acciderent, tamen, &c.

Encore qui pis est, ce bon homme, &c. Ille autem bonus vir nusquam apparet.

T’oy-ie encore ? Etiam denuo ?

T’arreste-tu encore icy ? Etiam nunc hic stas ?

Comment ? Le renies-tu encores ? Etiam negas ?

Encores t’en ris tu ? Etiam rides ?

Non point encore, Nondum etiam.

Encore d’auantage, Etiam insuper.

Ou point encore ? An nondum etiam ?

Encornal, En cas de nauires, c’est l’endroit du grand mast, où sont deux grands roüets de cuyure tenans à vne teste de more, estant au sommet dudit mast, par lesquels passent les estagues qui guindent la vergue de la grand voile haut.

Encorner, act. acut. Est composé de la preposition En, qui est insitiue, & Corner, verbe inusité en cette signification (car Corner, qui signifie sonner du cor, est seulement en vsage) & signifie Affuster, garnir & armer de corne quelque chose. Ainsi l’on dit, Encorner vn Arc, quand on le reuest de corne aux deux bouts, Arcum cornu vtraque cuspide instruere, Extremis cuspidibus arcum cornu communire.

Arc encorné, Arcus cornu praefixus.

Encorneter, act. acut. Est mettre dedans vn cornet fait de papier ou autre matiere, comme font les Espiciers & vendeurs de graines, In cornu papyraceum indere, condere. N’est gueres vsité.

Encoronner, act. acut. Est attourner de Coronne. Mot inusité en France, & mis en auant par Ronsard, imitant l’Italien, qui dit Incoronare, & Incoronato, pour ce que le François dit Couronner & Couronne. Car le François se sert du mot simple en cet endroit, comme de Cotonner, & non Encotonner.

Encotonner, act. acut. Garnir de coton, Gossipio instruere.

Encoulper aucun de quelque cas, Culpare, Vocare in culpam, Assignare vel attribuere alicui culpam, Vitio & culpae dare, Dare crimini, Crimen inferre alicui.

Encourager, Accendere animos, Animos addere alicui, Animos dare, Facere animos, voyez Courage.

Encouragement.

Encourir grand deshonneur, Incurrere in dedecora.

Encourir la male grace d’aucun, Suscipere odium alicuius in re aliqua, Offensam alicuius suscipere aut subire.

Encourir la male-grace d’aucun en disant son opinion, Aliquem alienare sententiis dicendis.

Faire chose, ou ne faire pas, pour ràison de quoy on encoure vne peine pecuniaire, Committere poenam.

Ils encourent le mesme vice, Idem vitium consequuntur.

Encourir en l’amende, ou en la peine de la Loy, Mulctam committere. Bud.

Il est encouru és peines, Commisit mulctam. B.