Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/261

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
ES ES 257


Esprit maling, Cacodaemon.

Esprit muable, Mutabilis animus.

L’esprit bien net & purgé, Defaecatus animus.

Esprit pensif & en grand doute, Animus suspensus.

Esprit sans crainte & sans tristesse, Liquidus animus & tranquillus.

Esprit sans repos, Inquietus animus.

Esprit sans aucun souci, Liber omni cura animus, Omissus animus, vel securus.

Vn esprit trop grand pour l’aage qu’il a, Praecox ingenium.

Esprit bien enuenimé, Saucius animus, B. ex Cic.

Esprit tardif à comprendre ce qu’on luy enseigne, Tardum ingenium in accipiendis quae traduntur.

Esprit troublé, Alienata mens.

Esprit variable, Ingenium ambiguum.

Mauuais espris & inuenteurs de meschantes nouueautez, Spinthriae, B. ex Suet.

Esprit fort vif, Ingenium viuidum vel acre.

L’esprit luy defaut, Linquit eum animus.

¶ Les espris demeurent aux vieilles gens, Manent ingenia senibus.

¶ Sans esprit, Sine acumine homo, Asinus.

Sans esprit, qui s’addonne à choses vaines & de nulle valeur, Vanus.

Qui n’a plus que l’esprit, Aegrotus monogrammus, Bud.

Repren tes espris, Ad te redi, Destomachare, B.

¶ Vne paresse d’esprit, Languor.

Mon esprit s’encline à suyure ceux-la, Hos vt sequar inclinat animus.

Espris gagnez par les bienfaicts d’aucun, Occupati animi beneficiis alicuius.

¶ La pointe d’vn esprit subtil & vehement, Acies ingenij acris.

¶ Espris qu’on dit aller de nuict, Laruae laruarum.

Espris qui vont de nuict, desquels on fait peur aux petis enfans, Lemures lemurum.

Par le sainct esprit, il a esté esleu, Via spiritus sancti, Secundo numine comitiali creatus est pontifex, B.

Les espris des trespassez, Manes manium, Vmbrae.

Quand aucun est troublé de son esprit, Vecordia.

Troublé de son esprit, Vecors, Versus animi.

Quand l’esprit comprend quelque chose, Perceptio animi.

Quand l’esprit n’est point à deliure, au moyen de la recordation qu’il a de ses maux, Impedita & oppressa mens conscientia.

Quand vn homme n’est point esmeu en son esprit, ne troublé, quand il est en grand repos d’esprit, Placidissima pax in animo.

Faire aucune chose de nous-mesmes & de nostre esprit, sans l’aide d’autruy, Nostro Marte rem aliquam peragere.

Il ne faut faire chose qui soit, laquelle estant faite, nostre esprit nous tesmoigne d’auoir mal fait, A recta conscientia transuersum vnguem non oporter discedere.

¶ D’esprit, Ingeniosè.

¶ Vne douceur d’esprit, Lenitas.

Ie suis d’esprit si legier, &c. Ita mihi ingenia sunt, &c.

Qui ay l’esprit si vif, & la subtilité de trouuer ceste finesse, Qui vim tantam in me & potestatem habeam tantae astutiae.

¶ Ie ne puis pas grandement de mon esprit, Ie n’ay pas grand esprit, Ingenio parum possum.

Gens d’esprit, & qui ne dorment pas, Gnaui homines & industrij, B. ex Cic.

Les vns ont meilleur esprit que les autres, Praestat ingenio alius alium.

Qui a l’esprit à deliure, Praesens ingenio.

Qui a l’esprit vif & esueillé, Promptus ingenio, Homo acer, Acris ingenij vir.

Il a l’esprit contraire, Refragatur illi ingenium.

Auoir l’esprit à deliure, Vigere animo.

Auoir l’esprit à deliure quand on se met à escrire, Afferre animum vacuum ad scribendum.

Auoir l’esprit esueillé, & se tenir tousiours sur ses gardes, Excubare animo.

Qui a vn lourd esprit & hebeté, Hebes homo & rudis, Obtusus.

Qui n’a point d’esprit ne d’aduis, Iners.

Ayant l’esprit esblouy, Caligante animo.

Il n’a pas pareil esprit que cestuy-la, Haud consimili ingenio atque ille est.

Il n’a pas l’esprit pour ce faire, Refragatur illi ingenium.

Abbreuer son esprit de beaucoup de sçauoir, Ingenium artibus imbuere.

Addonner & exerciter son esprit à toute mauuaistié, Ad omnem malitiam & fraudem versare mentem suam.

Appliquer son esprit à quelque chose, Appellere animum ad aliquid, Attendere animum, Animum adiicere alicui rei.

Appliquer son esprit à fouyr des puis, Conferre animum ad fodiendos puteos.

Appliquer son esprit à labourer la terre, Conuertere animum ad agrum colendum.

Il applique ailleurs son esprit, Dissimili studio est.


Changer d’esprit & de nature, Induere sibi ingenium nouum.

Comprendre en son esprit ou conceuoir, Mente capere, Tenere animo, Animo tenere comprehensa, Mente concipere.

Il a conceu en son esprit vne mauuaise estime de vous, De vobis malam opinionem animo imbibit.

Donner relasche à son esprit, & se recréer, Relaxare animos, & dare se iucunditati.

Empescher son esprit à quelque chose, Occupare in re aliqua animu.

Employer tout son esprit à faire quelque chose, Profundere vires animi atque ingenij.

Esleuez vos espris & oyez, Erigite animum ad audiendum, Erigite mentes aurésque vestras.

Ils auoyent fiché en leurs espris, de vaincre ou de mourir, Obstinauerant animis vincere vel mori.

Gaster & estourdir l’esprit & entendement d’aucun, Obtundere mentem alicuius.

Dieu a inspiré mon esprit, Lumina praetulit menti meae Deus.

Mettre son esprit à quelque chose, Animum adiungere ad aliquod studium.

Penser en son esprit, Proponere animo, vel animis.

Ceste chose rauit mon esprit à penser, Aufert haec res animum ad contemplationem.

Refaire & rafreschir les espris, Ingenia recolere.

Regarder d’vn costé ou d’autre en son esprit, Lustrare animo.

Rendre l’esprit & mourir, Efflare extremum spiritum.

Estre present à voir rendre l’esprit à aucun, Luy clorre la bouche, Excipere extremum spiritum, B. ex Cicerone.

Recréer son esprit par exercitation, Leuare animum exercitatione.

Retirer son esprit, Mentem à sensibus reuocare.

Retirer l’esprit de ne suyuir point ce que les yeux luy conseillent, Aciem mentis à consuetudine oculorum abducere.

Semer en l’esprit, Mandare animis.

L’esprit sort hors & se part, Excedit è corpore animus.

Tourner son esprit & sa pensée à quelque chose, Conuertere se aliquo mente & cogitatione.

Son esprit se tourne & se change, Conuertitur animus eius.

Trauailler d’esprit, Ingenio laborare.

Troubler à quelqu’vn l’esprit, Excutere mentem alicui.

Estre troublé de son esprit de peur qu’on a, Pauere.

Troublé de son esprit, Mente commotus.

vn Esperon, Calcar, Aucuns estiment que Esperon vienne de ce mot Latin Sphaerula, qui signifie autat que petite sphere, à cause de la molette de l’esperon qui est ronde. Caelius Rhodiginus dit qu’il vient de xxxxx, id est, planta pedis, talus. Sunt qui ducant à Graeca dictione perone, quae est cruris os minus, .

Chausser les esperons de pres, c’est le chasser & poursuyure de pres.

L’esperon d’vne galere, Rostrum.

S’esperonner, id est, chausser ses esperons.

Esperonner, ou bailler & donner des esperons à vn cheual, Calcar equo admouere, vel adhibere, aut subdere.

Esperonnement, Incitamentum.

Espi de blé, Spica spicae.

Vn espi qui n’a point de barbe, Mutica spica.

La barbe de l’espi de blé, Arista.

Ce qui est au bas de l’espi contre le bout du tuyau, moindre que n’est le grain, Vrruncum.

Faire à la façon d’vn espi, Inspicare.

Espier, ou ietter espis, Spicari.

Espié, m. Signifie, qui est deuenu en espi, comme, Le bled est espié, In spicam percreuit. Et ce qui est en forme d’espi, comme, Il porte vn colier d’or espié, Spicatum.