Aller au contenu

Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/33

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
AM AM 29

Amadoüer, act. acut. Signifie auec paroles flatteuses attirer la volonté de quelqu’vn, à ce qu’on veut obtenir de luy. Blandis verbis elicere ab aliquo quod petimus. Et par consequent, adoucir le cœur d’vn qui l’a reuesche, Palpando mansuefacere.

Amadoüer le peuple, Blandimenta plebi dare.

Amadoüeur, Pellicator, Delinitor, Blandiloquus.

Amadoüement, Blandimentum, Delinitio, Lenocinium, Delinimentum, Blanditiæ.

Amaigrir, Emaciare, Macerare, Extenuare.

Amaigrir le corps, Ad maciem obesum corpus reducere, Extenuare corpus.

Deuenir gresle & menu, S’amaigrir, Gracilescere, Macerari, Macrescere.

aman, La ville dite par les anciens, Apamea. Elle est entre Alep & Damas.

Vne amande, Nux Græca, Amygdalum.

Huile d’amandes, amygdalinum oleum.

L’huile d’amandes fait auoir belle couleur, Oleum amygdalinum colorem commendat.

Vn amandier, amygdala, amygdalus.

Amantelé, ou Emmantelé, Penulatus.

Amaranthe, Fleur que le vulgaire nomme passeuelours, amaranthus.

Amaritude, amaritudo, amaror, amaroris.

Amarres, Sont ces gros chables, par lesquels le nauire est tenu à l’Encre.

Amarrage, Le gros cordage d’vne nauire.

Amarrer, Est vn terme de marine qui signifie lier & garroter vne chose à l’autre auec des cordes, comme, La polie est amarrée au mast, c’est à dire liée & garrottée.

Amarri, ou matrice d’vne femme, où l’enfant se tient en son ventre, Loci, locorum, Aluus, Vulua, Vter, vteri, vel Vterus.

Amas, Monceau & tas de quelque chose que ce soit, ίσμόζ, Examen apum, & hominum multitudo : metaphoricos dicitur Grex. Hinc fortè deriuatur Amas vox Gallica. Agger, Collectio, Congestus, accumulatio.

Grand amas de blé, Frumenti magnus numerus.

Grand amas de bois, Strues, struis.

Vn grand amas & prouision de quelque chose, Sylua rerum.

L’amas & assemblée qu’on a fait de quelque chose, Coactura.

Faire amas de gens & assemblée, Manum facere.

Faire amas de gens de guerre, Colligere milites vel exercitum, Conficere exercitum.

Faire amas de ieunes gens de guerre en Italie, Excire iuuentutem ex Italia.

Faire amas de gens de guerre, & prendre d’entre eux ceux qui sont les plus propres pour la guerre, Habere delectum.

Faire amas de tesmoings, Colligere testes.

Auec grand amas, Copiosè.

Le fait de l’amas des deniers, Coactio pecuniaria.

Amasser, Accumulare, Cogere, Congerere, Conglobare, Contrahere, Colligere, Corradere summam. B. Semble qu’il vienne de άμάδαι, id est, metere, ou de άμάω, id est, accumulo, congrego : cuius futurum est άάσω. Massach en Hebrieu signifie autant que Miscere quand on amasse plusieurs choses, on les mesle ensemble.

Amasser argent, Conficere pecuniam. B.

Amasser grande abondance de fourment par deuers aucun, Penes aliquem frumenti copiam redigere.

Amasser ensemble diuerses sommes, Summam facere.

Amasser de costé & d’autre auec difficulté, Corradere, Corrogare.

Amasser l’vn sur l’autre & entasser, Construere.

Amasser en son esprit, animo colligere.

Amasser en vn les biens d’aucun, Redigere bona alicuius.

Chasser & amasser les brebis en vn troupeau, Cogere oues, Copellere.

Amasser en vn vaisseau, Colligere in vas.

Amasser biens, Rem facere.

Iamais tu n’amasseras rien, Numquam rem facies. B. ex Terentio.

I’ay consumé toute ma vie à amasser biens, Contriui in quærendo vitam atque ætatem meam.

Amasser force biens, Peculium grande conficere, Parare magnas fortunas & copiam, Opes struere.

Amasser force biens aux enfans, Facere quam plurimum gnatis.

Amasser force raisons en son cœur, argumenta in corde instituere.

Amasser & recueillir les tributs, Exercere vectigalia atque exigere.

S’amasser, Conuenire, Coire.

Qui est amassé & amoncelé, Congestitius.

Nauires amassées, Coactae naues.

Amassemént, Accumulatio, Coactio, Conglobatio.

Amasseur, Accumulator.

Amasseresse, Accumulatrix.

amasie & tocat sont les païs de Cappadocie, Galatie, & Pa-phlagonie, tous subiets à l’Empereur de Constantinoble.

Amasser, voyez Amas.

Amateur, Amator.

Amateur des lettres, Philologus.

Amatrice de vertu, Amatrix virtutis.

Amathyste, Vne pierre pretieuse de couleur violette, nommée Amathyste, Amethystus. Les autres prononcent Amethyste.

Vestu de couleur retirant à vne Amathyste, Amethystinatus.

amavry, nom propre d’homme, Almaricus.

Ambages, ou Ambageois, Ambages.

Ne point parler par ambageois, mais dire clerement la pure verité, Positis ambagibus vera loqui.

Sans ambageois, Missis ambagibus, Remota ambage.

Ambagieux, Ambagiosus.

Ambassade, f. Se prend quelquefois pour la Legation, charge & instruction d’vn Ambassadeur, Legatio, Mandatum, comme, Il a fait son ambassade, Legationem, mandatum peregit. Quelquefois pour la fonction d’iceluy Ambassadeur, comme, Il est allé en ambassade, Il est reuenu de son ambassade, Il a esté enuoyé en son ambassade, Il est en ambassade. Quelquefois pour la trouppe d’Ambassadeurs enuoyez par vn Prince à vn autre, Oratores, Legati, comme, Voila passer l’ambassade de Portugal : car s’il n’y a qu’vn chef Ambassadeur, quelque suitte qu’il ait, on ne dira pas, Voila l’ambassade de tel : ains l’Ambassadeur. L’Italien & l’Espagnol, disant l’vn Imbasciata, & l’autre Embaxada, retiennent cette mesme distinction. Ce mot n’est proprement vsurpé si n’est aux legations des Princes & Republiques, & pour affaires d’Estat ou alliance. Et si l’on trouue ce mot vsité entre particuliers d’vn à autre, c’est par abusion & improprement, dont le propre est Message. Nicole Giles en la vie de Philippe de Valois ; Le Roy enuoya ses Ambassades par deuers le Pape Benedict, pour obtenir quelques requestes, sur le fait du voyage d’outre-mer.

Le pouuoir des ambassades, Auctoritates Legatorum. B. ex Cic.

Qui ont la charge & conduite des ambassades, Xenagogi.

La charge de receuoir les ambassades, Proxenia. B.

Il te faut faire cette ambassade, Perferre legationem te conuenit. B. ex Suetonio.

Ambassadeur, m. Legatus, Orator. Celuy qui exploite l’ambassade. Aucuns pensent qu’il vienne de ce verbe Grec, mais ne fait, ains de ce mot Hebrieu טכשׂד, qui signifie Messager, Nonce : car Mebassar, comme Rabi Kimhi le definit, est celuy qui expose & annonce des nouuelles, soient bonnes soient mauuaises, annunciator. Selon laquelle signification les Papes donnent à leurs Ambassadeurs le nom de Nonces, ledit Mebassar venant de ce verbe Hebrieu בשׂד, Nuntiauit, & tant nous François que les Italiens & Espagnols, transposons les lettres de la premiere syllabe dudit mot Hebrieu, disans de Mebassar, Embassar, Embassadeur, Imbasciatore, Embaxador. Toutefois nous l’escriuons par A, Ambassadeur, parce que nous donnons la prolation de la lettre A, à la lettre E, estant mise deuant, & coniointement à la lettre M, comme en ce mot Embas.

Ce qu’on donne à vn Ambassadeur pour ses meubles allant en ambassade, Vasarium. Alciat. in l. inter donum, de verb. signif.

Ambigu, Ambiguus.

Parler ambiguement, à deux ententes, Dire paroles douteuses, par lesquelles on ne sçait qu’entendre, Perplexè loqui, ambiguè loqui.

Ambiguité, ambiguitas.

Ambiguement, Ambiguè, Perplexè.

Ambition, Ambitio, Ambitus.

L’homme duquel l’ambition le rend mal heureux, Miser ambitionis.

Quand on ne va plus que à ambition, ou autre chose, Emeritis stipendiis ambitionis.

Tout va par ambition & dissimulation auiourd’huy, Mores iam nostri ad ambitionem & dissimulationem incubuerunt. B. ex Cic.

Ambitieux, qui brigue & pourchasse honneur, ambitiosus.

Amble, f. penac. Est la maniere d’aller des haquenées, Mollis quaeque tollutim fit iumenti gradatio, Incessio. Il vient de Ambulo Latin. Mais en François il a vne particuliere signification, & signifie ce pas de la beste hasté, qui n’est ne proprement pas commun, ne trot, ne galop, & selon lequel on dit la beste amblant passer d’vne coudée, quand elle des pieds de derriere outre-passe d’vne coudée la marche des pieds de deuant. Ainsi dit on d’vn cheual ou autre beste, qu’il va l’amble. Tollutim incedit. Et mettre à l’amble, ad gradum tollutarium cogere. Et en pluriel Ambles, comme, Ce cheual a belles Ambles, ce qu’on dit aussi, Il a l’Amblè belle, Egregiè ac bellè tollutim incedit. Et par translation on dit qu’on a mis quelqu’vn aux ambles, quand on l’a mis en beau train de faire ou dire quelque chose, sans qu’il s’aduise de l’induction qu’on luy en a faite. Ce qui est dit aussi de celuy qu’on a rengé à la raison, qui auparauant ne y vouloit ioindre. Ce qui est ainsi dit à la semblance du cheual, qui trottoit dur ; & galloppoit de mesmes, lequel on a contraint prendre l’Amble, voyez Hacquenée.

Ambler, verb. neutr. acut. Est aller l’amble, & vient du Latin ambulare, par syncope : mais il y a vne peculiere signification en François, comme a esté dit au vocable Amble. Tollutim incedere. Ce qui est dit de toute beste de quatre pieds amblant. Aucuns le veulent tirer du verbe Grec άμβλύνω, par ce que les Ambliers ou maistres d’Amble


C iij 3