Aller au contenu

Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/391

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
388 MA MA

Mais

Mais, Ast, At, Atque verò, Cæterum, Sed, Verum.

Mais à moy il ne me peut aduenir chose plus plaisante que, &c. Mihi autem nihil amabilius officio tuo & diligentia.

Qu'as-tu affaire en cette maison ? S. mais toy ? Quod apud hasce ædes negotium est tibi ? S. immo quod est tibi ?

Mais au contraire, Sed contra.

Mais auβi, Sed & nostrorum gloriam percenseamus.

Il m'en souuient, mais auβi il y a long temps, Memini atque adeò longum est.

Vous n'auez plus de souuenance, non seulement des paroles des ennemis de Milo, mais auβi d'aucuns, &c. Obliti estis, non modò inimicorum Milonis sermones, sed nonullorum imperitorum.

Il n'est pas seulement plus haut d'vn doigt, mais auβi de toute la teste, No digito vno redundat, sed capite.

Ie ne te voudroy pas seulement prester argent, mais auβi mettre ma vie pour toy en danger, Funderem pro te sanguinem, nedum tibi pecuniam crederem.

Mais auβi prenez garde que, &c. Atvt, &c.

Mais bien plus, Quinimo.

Mais certes, Verumenimuero.

Mais certes malheureusement, Immò enimuero infœliciter.

Mais comment, &c. Quomodonam mi frater de nostris versibus. Cæsar.

Mais depuis que, At postquam.

Mais escoute, demeure, &c. Hem, sed mane, concrepuit à Glycerio ostium.

Mais fort bien, Immò optimè.

Voire mais ie, &c. Sed enim nequeo durare quin, &c.

Mais ie vous demande, qu'est-ce ? At per Deos immortales quid est ?

Mais ie vous prie est-ce de merueille, si, &c. Mirum verò, impudenter mulier si facit meretrix ?

Mais ie vous prie voyez l'impudence de l'homme, At videte hominis impudentiam.

Mais le voila luy mesme, Atque eccum.

Mais maintenant, Nunc verò.

Mais le don sera selon que tu le receuras, Sed perinde erit munus vt acceperis.

Mais, mais, pourquoy ne, &c. Atque adeò autem cur non egomet intrò eo ?

Mais ne suis-ie, &c. Sumnè autem nihil, qui, &c.

Mais n'est-ce point ci Simo ? Hiccine est Simo ?

Mais n'est-ce point la Philotion que ie voy ? Sed videón'ego Philotion ?

Mais non seulement, &c. Nec verò dialecticis modò sit instructus.

Mais ois-tu ? Atque audín' ?

Il n'est point à comparer à M. Aquilius, mais plustost aux Scipions, Non cum M. Aquilio, sed verò cum Scipionibus conferendus.

Mais plustost augmentée, Nullius authoritas immunita est, aucta etiam.

Mais pourquoy ? Nam quid ita est ?

Mais pourquoy as-tu nié cela ? Namque illud quare negasti ?

Mais pour mieux dire ou au vray dire, Immo.

Mais pour vray, At hercule.

Mais prenez le cas qu'il l'ait payé, Sed dissolueris sanè.

Mais puis que, &c. Quod quia nullo modo fine amicitia firmam, & cæt.

Mais quand sera-ce que tu changeras tes vices en bien ? Nunc quando in bonum verteris vitia ?

Mais quand fut venu que, &c. Quod quum accidisset, vt alter alterum nec opinato videremus surrexit, &c.

Tu dis bien, mais que tu le faces, Dicis, si facies modò.

Ouy bien, mais que ce soit du tien, Nempe de tuo.

Mais qu'en ay-ie à faire. Quid mea autem ?

Mais que c'est bien chose à louer, de dire que celuy, &c. Est verò probandum, quid, &c.

Mais que c'est vne chose meschante ? Turpis verò hæc actio ?

Mais quelqu'vn me pourroit dire, Atque aliquis dicat.

Mais qu'est cela ? Sed quid hoc ?

Et mais qui, &c. Et sanè quis concipiat, &c.

Mais qui, &c. Porrò qui confessum defendit, non, &c.

Mais qui plus est, Ille verò & ea quæ eo tempore timebamus prædixit.

Mais qui plus est, Quinimmo, Immo etiam.

Mais Vlysses estoit fin, Vlysses verò astutus fuit.

Mais sa mere mesme, Quinimmo mater quidem.

Mais s'il n'en veut rien faire i'ay, &c. Sin est autem vt nolit, rectè, &c.

Mais soit ainsi que i'aye euité, &c. Sed effugi insidias.

¶ Mais pour Plus, vient de l'aduerbe Magis, en ostant le g.

Il a mais de quarante ans, Annos natus magis quadraginta. Cic.

Mais-huy

Mais-huy, comme quand on dit, Ie ne m'en iray mais-huy d'ici, Hinc pedem hodie non mouebo.


Maisné

Maisné, voyez Mainsné.

Maison

Maison, f. penac. Est vn manoir assorti de ses membres, Domus, ædes, ium. Et vient du Latin Maneo, dont se fait Mansio, comme qui diroit Mansion. l'Italien dit auβi Magione. Si fait l'Espagnol Meson. Mais il le fait particulier à logis d'hostelier, herberge, ou auberge. Albergo. Il se prend auβi pour extraction, race, descente, que l'Espagnol dit Solar, & l'Italien Casa, comme, Il est de grande maison, Ex illustri gente atque familia prodiit, genus ducit. Seneque epist. 83. vse de ce mot Latin Domus, en cette signification.

Maisons en quelque lieu qu'elles soient assises, soit en la ville ou aux champs, Prædia vrbana.

Maisons accoustrées & ornées d'entrelassures, & lambrissées, Laqueata tecta.

Maison augmentée & accruë, à laquelle, &c. Multiplicata domus.

Maison à louer, Domus inscripta.

Maison bastie sur le bord de la mer, Litorea domus.

Maison compassée & deuisée en son esprit & bastie, Dimensa & exædificata animo domus.

Maisons corrompues & gastées, Exesæ ædes.

Les maisons de gens mariez, Maritæ domus.

Vne maison des champs, Domus rustica, Syluestria tecta.

Maison de plaisance és champs, Prætorium, Pseudourbanum ædificium. B.

Maison entiere, toute neuue, Bonæ ædes.

Vne mai on entiere qui ne va point en decadence ou ruine, Ædes incolumes.

Maison entourée & enuironnée de bois, Conuestita lucis domus.

La maison & ses appartenances, Domus, & quæ domui cedunt. B. ex Paulo.

Maisons à part entourées de tous costez de rues & ruelles, comme sont communéement les maisons des Princes, Insulæ.

Maisons espouuentables, Attonitæ domus.

Maison faisant grandement son proffit de, &c, Domus quæstuosissima falsorum commentariorum.

Maison mise hors de ses fondemens, Conuulsa sedibus domus.

La maison imperiale, Palatium regia. Liu. lib. 23.

La maison de la ville, Curia municipalis. B. ex Vitru.

Il s'est tenu dans sa maison sans s'empescher du public, Se priuatim tenuit. Liu. lib. 23.

Maison large & de grande estendue, Ampla domus, Spatiosa.

Maison magnifique, Basilica.

Il n'y a personne qui demeure en cette maison-là, Vacat illa domus.

Maison ouuerte à tous vents, Peruia ventis domus.

Vne maison où il n'y a point de caue ne de celier, qui n'est point creuse, Plani pedis ædificium.

Maison propre pour consulter de quelque chose, Non aliena consilij domus.

Maison plus reglée & ordonnée, Constructior & apparatior domus.

Maison Royale, Aula basilica.

La maison du Roy est l'hostel du Roy, Regia. Et auβi toute la suite des officiers & autres deseruants en icelle. Selon ce on dit, La maison du Roy marche, c. tout ce qui est de sa maison habille à porter armes, Regius comitatus.

Bonne & ancienne maison, Fundatissima & vetustis imaginibus familia.

Sa maison est ouuerte à tous, Domus euius est omnibus peruia.

La maison est franche, Liberæ sunt ædes.

Le gouuernement & conduicte d'vne maison, Œconomia.

Qui sçait gouuerner & conduire les affaires d'vne maison, Œconomicus.

Tous ceux de nostre maison te saluent, Domus te tota nostra salutat.

Le dedans & le plus secret lieu de la maison, Penetrale.

Toute la maison entierement, Totæ ædes.

Licu anciennement vuide deuant les plus honorables maisons, qui n'estoit point de la maison, par lequel on entroit de la rue en la maison, Vestibulum.

De maison en maison, Domesticatim.

¶ De grande maison, De summo loco adolescens.

De bonne maison, Fundatissima familia natus. B. ex Cic.

¶ Qui sont d'vne mesme maison & parenté, Domestici.

Il n'est pas fort loing de la maison, Non longè est ab ædibus.

En la maison, Domi. vel in domo.

Il t'attend en la maison, Te expectat domi.

l'auoy dit que ie seroy en la maison, Dixeram me domi præsto fore.

Chez moy en ma maison, Ad me domi, Apud me domi.

Toute chose qui croist ou naist en nostre maison ou contrée, Vernaculus

En ta maison, Apud te.

Par les maisons, Domesticatim.

La maison retentit du son des fleutes, Personat domus catu tibiarum.

¶ Appartenant à la maison, Domesticus.

Accroistre ou aggrandir sa maison, Accessionem ædibus adiungere.

Bastir maison de plaisance, où il y a iardinages, Hortos ædificare.