Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/582

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
SA SA 579

Aucuns escriuent Xainctes.

Saintonge, c’est vne contrée & Prouince d’Acquitaine, Santones, Aucuns l’escriuent Xainctonge.

Saisir les meubles d’aucun, pour quelque contumace, Pignora auferre.

Se saisir auant autruy de quelque chose, Occupare, Anteoccupare, Praeoccupare.

Se saisir de quelque region, Regionem aliquam apprehendere.

Se saisir de l’Italie, & y mettre garnison, Occupare Italiam militibus.

Ils se saisissent & emportent les deniers communs, Manum vectigalibus admouent.

Mars a accoustumé de se saisir de plus gentils compagnons, Mars ipse ex acie fortissimum quemque pignerari solet.

Saisir & mettre en la main du Roy, Manum regiam vel Regis iniicere. Bud.

Biens saisis, regis & gouuernez sous la main du Roy, Bona publicè possessa. Bud.

La Cour n’est point saisie de la matiere iusques, &c. Causa non antè Curiae ditionis fines ingressa videtur quàm prouocatione denuntiata, & die dicta iudici & prouocato. B.

Larrons trouuez saisis, ou en present meffait, attaints & conuaincus, Furti manifesti conuicti. B.

Saisine, c’est emparement fait à aucun d’vn heritage, c’est à dire, quand on le red emparé dudit heritage, selon ce on dit le commun acquesteur prendre saisine du seigneur censier ou fonsier, c’est pour luy estre fait empare de l’heritage acquis en sa censiue, ou seigneurie fonsiere, qu’on dit estre par luy ensaisiné, vsans tels seigneurs en ce faisant de ces mots, Saisi par moy, &c. Selon cela on dit payer les droicts de saisine audit seigneur, c’est le denier qui luy est deu pour telle saisine baillée. Et par consequent saisine se prent pour possession, comme, Ie suis en possession & saisine de tel heritage, Prædiu illud possideo, Sum in eius prædij possessione.

Mettre aucun en possession & saisine, Inducere in possessionem.

Prendre possession & saisine, Venire in possessionem.

Ie me constitue demandeur & complaignant en cas de saisine & de nouuelleté, Eiusce rei ergô vindicias tibi intendo, Vindiciarum iudicio te prouoco.

Se complaindre en cas de saisine & de nouuelleté, Interponere querelam interturbatæ possessionis. Interdicto ius experiri. B.

Complainte en cas de saisine & de nouuelleté, Querela reru nouarum, Querela iuris nuper interpellati. B.

Le proces est formé en cas de saisine & de nouuelleté, Interdicto retinendae possessionis iudicium constitutum, Iudicium conceptum est in interdicti formulam. B.

Saisissement, Manus iniectio. B. ex Quintil.

Saison, Semble qu’il vienne de Satio sationis, ou de κζυροζ id est, tempus & occasio.

Saison & temps propre à faire quelque chose, Tepus, Tempestiuitas.

La saison de l’année, Anni tempus.

Dure saison, Atrox & difficile tempus.

En quelle saison chasque chose, &c. Ad quod tempus quaeque res facillimè crescat.

Ceci est tousiours en saison, Hoc nunquam obsolescit. B. ex Cic.

Hors temps & saison, Importunè, Intempestiuè.

Prendre garde à la saison, Aucupari tempus.

Foin d’arriere saison, Fœnum cordum.

La saison est venuë que, &c. Nunc ita tepus est mihi, vt, &c. Terent.

Auant la saison, Immaturè.

De saison, Tempestiuè.

Saison aucunesfois signifie come temps, Il fut malade longue saison, id est, long temps, Diu decubuit ex morbo.

Salade, f. penac. Est vne espece d’armure de fer pour la teste, descendant & couurant la teste & le col de l’homme de guerre, iusques sur les espaules comme dit le Capitaine Diego de Salazar au secod liure Del Tratado de re militari, Las quales armas, dit-il, eran vna celada que le cubria hasta los ombros Ce qu’il appelle Celada, en cet endroit là, Vegece la nomme ores Galea, & ores Cassis, & estoit armure ou habillement de teste de l’homme de pied. Le mot vient de Silus Latin, qui signifie celuy qui a le nez rebouché & retourné contremont, à la semblance dequoy estant forgée la salade, pour retenir le coup rué sur la teste du soldat qu’il ne luy deualle sur le visage, tel habillement de teste pour la guerre a esté appelé salade. Sex. Popeius Festus le dit en ces mots : Silus appellatur naso sursum versus repando, vnde galeae quoque à similitudine silae dicebantur. Et par cela est cogneu que l’Espagnol & autres nations le deuroient escrire par s. comme nous. Mais la prononciation vicieuse de ceux qui premiers le tirerent du Latin, a gaigné tant que pour conformer l’escriture à leur mode de prononcer, ils l’escriuent & prononcent par c. Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides & chaudes, trempée d’huile d’olif, & de vinaigre, auec du sel, qu’on sert & mange és entrées de table toutes parts qui est vn gracieux & plaisant mets. A cause de laquelle meslange Antoine de la Sale, a intitulé Salade le liure par luy addressé à Messire Iean d’Anjou Duc de Calabre, & de Lorraine, fils du Roy de Sicile, pource (dit-il) qu’en la salade se mettent plusieurs bonnes herbes, & aussi en ce liuret i’ay mis vne partie des bonnes & plaisantes choses que i’ay veuës & leuës. Mais la salade des anciens qui n’estoit que de di-


uerses herbes seulement, à degeneré en corruptele de friandise, gloutonnie, & come dict l’Espagnol en golosine, vice procedant d’Italie, car on la meslange de trenches de citrons, de saulcissots, espices, de capres, de raisins de Corinthe, & autres telles choses, si qu’elle ne sert plus pour rafreschir, & en moderée quantité comme nos ancestres en vsoient, ains au plaisir de la langue & du palais de la bouche sans plus, & au detriment du corps, estant seruie à bassins combles pour s’engorger. On appelle Salade aussi ores qu’il n’y ait qu’vne espece d’herbe, comme, Salade de chicorée. Le nom semble estre prins du sel, ores qu’il n’y en entre que peu. L’Italien dit Salata, par t. qui est muete dure, & nous par sa moyenne d. Selon la reigle deduicte autre part en ces Commentaires. Le Laguedoc dit Ensalade, laquelle preposition de syllabe l’Espagnol luy donne aussi, disant Enxiam, Quae dicas Salata, vel sale condita, Acetaria, Acetarium concisum sale adspersum, oliuae oleo acetóque inroratum.

Mettre vne salade en sa teste, Galeare.

Salaire, Salarium, Merces.

Doubles salaires, Duplices mercedes.

Payer le salaire, Soluere mercedem.

Le salaire qu’on done pour vn estalon qui a sailli vne iument, Equimentum.

Seruir aucun sans salaire, Seruire gratis alicui.

Salarier vn ouurier.

Sale, & ord, Squalidus, Immundus.

Salir, ordir.

Salissure.

Vne Sale, Aula, Atrium. Est amplu in ædibus cubiculum in quo cibus capitur, αύλή.

Salecoque, Rothomagensibus, Cheurette, Parisiensibus, espece de poisson, Squilla gibba. A Salonibus vocantur De la santé, quòd aegris plurimum soleant apponere.

Saler, Salire.

Saler ou saulpoudrer la chair, Aspergere carnes sale.

Il fait assez bon saler, Nunc salitura sat bona est. B.

Qui est salé, Salsus.

Fort salé, Persalsus, Præsalsus.

Quelque peu salé, Subsalsus.

Toutes choses vieilles salées, Salsa muriatica. B. ex Plaut.

Chair salée, Præsulsa caro.

Chair qui n’est point salée, Insulsa caro.

Vne saliere, Salinum.

La saline, Salina, vel Salinum.

Vn saloir ou lieu où on pend la chair pour la garder, Carnarium.

Salure, Salitura, Salsura.

Salette, ou Ozeille ou Vinette, Oxalis, vulgo Acetosa.

Saligos, ou truffes, Tribuli aquatici.

Salir quelque chose, Sordidare.

Ord & sale, Sordidus, Impurus, Spurcus.

Ordure & saleté comme on voit és prisons, & en ceux qui en sortent, Paedor, paedoris. Situs.

Saliue, Saliua.

Ietter de la saliue, Saliuare.

Salle, Albertus Baptista nomen hoc putat à saltando duci, quod in eis nuptiarum & conuiuiorum alacritas & saltationes celebrentur. Sed fortè ducitur ab άλων, vel potius, id est, Area. Vndè Hale & h in s versa, Sale.

Vne Salle, Aula, voyez Sale.

Salle accoustrée, & apprestée, Stratum triclinium.

Vne salle d’audience, Auditorium.

Grandes salles, O Eci, B. ex Vitr. & Athen.

La grande salle du Palais, Curia basilica. B.

Vne sallette, Aulula, Cœnatio.

Salmandre, Salamandra.

Salmonde, ou Sanemonde quasi Sanamunda Herbae nomen, Geum, Gethys, Caryophyllata, aliquibus Herba benedicta, L’herbe benoiste.

Salonichi, ou Thessalonicque, Thessalonica, Vrbs est Graeciae. Amurath second de ce nom, appelé aussi Morathbeg, la print sur les Venetiens, laquelle Andronique Paleologo leur auoit vendue par despit de l’Empereur Constantin son frere.

Salpestre, quasi Sal petrae, Salsugo, B. ex Vitru.

Per Saltum, promouere, (vt loquuntur in foro) Summa imis ornamenta continuare, Summos imis honores vel magistratus vel gradus continuare. B.

Saluations, Contradictorum dissolutio.

Saluations de lettres, Tabularum confirmatio. B.

Saluations de tesmoings, Exornationes testium & commendationes B.

Bailler saluations, Contradicta dissoluere Testium, vel Testimoniorum obtrectationibus rescribere, vel instrumento litis. Budæus.

Bailler saluations de lettres & de tesmoings, Refutationibus & reprehensionibus testium testimoniorúmque & literarum rescribere. B.


C cc ij