Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/640

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
TO TO 637


faubourg de la Riche. C'est Duché & Archevesché, Turonensis.

Le païs de Tourraine, & les Tourengeaux, Turones.

Tourangeau, ou Tourangelle, Turonensis.

Tourteau, Diminutif de Tourte, qui est vn grand pain bis dont on vse en Lionnois & Dauphiné.

Tourte, ou Tourterelle, Turtur.

Tourtoire, f. Est vn terme de Venerie, & vient de ce verbe Tourner, prins pour destourner, & signifie selon Phebus, vne maniere de houssine forte, & de la grosseur d'vn eschallas de saulx, que les Veneurs & picqueurs de la meute portent en la main, pour brosser & tourner les branches marchants & picquans par les forts, laquelle ils ne portent pelée tant que le Cerf ayt touché au bois, & frayé. C'est aussi vn instrument de fer affusté de bois, duquel les tonneliers endentent les cerceaux appelez Talu, & Sommier, les tirans à force pour y faire entrer le iable de la fustaille, selon laquelle signification il viendroit de ce verbe Latin Torqueo, qui signifie ramener à force, & contraindre en pressant ou tirant quelque chose.

Tous, m. plur. Omnes.

Tous les ans, Quotannis.

Tous les Estez, Quauis æstate.

Tous d'vne trouppe, Vno agmine. Liu. lib. 22.

Tous deux, Vterque, Ambo.

Il t'ayme sur tous, Te vnum ex omnibus amat.

Tous ceux qui i'ay ouy qui se plaignoyent de toy, ie les ay appaisez en toutes les manieres que i'ay peu, Quoscunque de te queri audiui, quacunque potui ratione placaui.

Touser, Vsez des formules de Tondre.

Tousiours, Tous iours, Totis diebus, Semper, Perpetuum, Perpetuò, Perennè, Noctes & dies. Le Picard dit Toudi. Di vient de Dies, comme nous disons Midi, ce que autres dient Miiour : Lundi, Lunæ dies : Mardi, Martis dies, &c.

Ie seray tousiours en soucy comment tu te portes, Mihi curæ vsque erit quid agas.

Qui est tousiours d'vne mesme sorte, Vniusmodi homo, Perpetuò idem.

Il a tousiours porté, &c. Nunquam non coronam lauream ceruice gestauit.

Il a tousiours esté auec moy, Assiduissimè fuit mecum.

Cela n'aduient pas tousiours, Non est perpetuum.

Il y faut tousiours penser, Hæc omnium horarum curæ sunt, Omnium dierum horarumque commentatio. B.

A tousiours, In æuum, Omne ad tempus, Æternum, In æternum, In modum perpetuum, In perpetuum.

T'es tu tousiours bien porté ? ou T'es tu bien porté iusques à icy ? Vsque valuisti ?

Qui dure tousiours, Sempiternus.

Il n'y a rien qui tousiours dure, Nihil perpetuum.

tovssain, Nom propre d'homme, Pantagathus.

La feste de Toussaincts, Diualia, numero plurali, vt Bacchanalia.

Toussir, voyez Toux.

Tout, Totus tota totum.

Tout ce que tu diras, Quicquid dixeris.

Tout autant, Tantundem.

Tout au tant comme si, &c. Æquè ac si Titus Manlius collega eius deuoueretur.

Tout autant de chemin, Tantundem viæ.

Tout au plus, Ad summum.

Tout d'vn coup, Mox, ou bien Vnà, Simul.

Tout ainsi comme on, &c. Vt operum fastigia spectantur, latent fundamenta.

Tout ainsi comme si, &c. Ad eundem modum atque si, &c.

Tout ainsi qu'il m'a pleu, Vtcunque animo collubitum est meo.

Ie dy ces choses tout ainsi que i'eusse fait en ce temps là, Hæc perinde loquor, quasi ipso illo tempore.

Tout ainsi que si ie m'en fusse serui, Perinde ac si vsus essem.

Il s'enfuit en la maison de cestuy tout ainsi que à vn autel, Sicut in aram, confugit in huius domum.

Fay que tu sois tout ainsi comme tu entens que ie veux, Fac sis perinde adeò, vt me velle intelligis.

Tout ce que tu voudras, plus tost que, &c. Quiduis potius quàm iudicium.

Tout ce que tu pourras amasser de gens de guerre, amasse-le, Quodcunque militum contrahere poteris, contrahe.

Il a emporté en sa maison tout ce qu'il y auoit d'ornemens de demeurant és temples, Ornametorum quod superfuit in fanis, domum suam deportauit.

Fay tout ce que le Senat aura ordonné, Quodcunque Senatus decreuerit agito.

Vn homme à tout faire, Vertumnus. B.

Ce m'est tout vn, Nihil moror. B. ex Terent.

Ils sont deux, mais l'vn fait tout, Collegæ quidem sunt duo, sed alterius tantum sunt auspicia. B.

Tout ce que c'est, Quicquid id est.


Feins d'aller tout droict à la nauire, Simulato quasi eas prorsum in nauim.

Tout le fin plus grand, Multò maximum.

Ie t'ay recommandé à luy tout le plus diligemmet que i'ay peu, Ei te commendaui vt diligentissimè potui.

Tout le plus fort qu'il a peu, Quantum maximum potuit.

Tout outre, aduerb. penac. Composé de deux entiers, Trans omnino, vltra, comme, Il l'a percé d'vn coup de lance tout outre, Lancea transuerberauit. Il est meschant tout outre, i. du tout, Limites nequitiæ prætergressus est, Ad extremum perditus est. Liu. lib. 23.

Tout le mieux que nous pouuons, Vt optimè possumus.

Tous les iours, Per omnes dies, Omnibus diebus.

Tout degré, Ob industriam, De industria, Dedita opera.

Tout tant, c'est d'autant, pour tout autant, au 2. liure d'Amad. Ainsi mes amis ie vous prie sur tout tant que vous m'aymez, ne m'abbandonnez à ce grand besoin, Quanti amorem erga me vestrum æstimatis.

Tout vn, Par, Idem.

Ils pensent que c'est tout vn de Diana & de Luna, Dianam & Lunam eandem esse putant.

Il sera tout vn, soit que son maistre y soit, soit qu'il n'y soit pas, Præsens absensque idem erit.

Il a fait tout vn, Infima summis paria fecit.

Par tout, Vbique.

Va par tout où il te plaist en ma maison, comme en la tienne, Qualibet perambula ae des oppidò tanquam tuas.

Par tout où ils sont, Vbicunque sunt.

Tout par tout, Vsquequaque.

Tout à fait, Totalement, Planè.

Tout à point, ou tout à temps, In tempore, Per tempus.

Tout à coup, De repente.

En tout & par tout, Omnino.

Tout incontinent, Quàm citò.

Tout maintenant, Nunc nunc, Iam nunc.

Tout premierement, Nunc primum.

Du tout, Planè, In totum.

Porter du tout, Ex toto portare.

Le tout en quoy tu, &c. Summa est in quo mihi grauissimum facerè possis : si curaris vt, &c.

C'est tout, Tantum est. Plaut.

C'est quelque chose de ce qu'il dit, & si ce n'est pas tout, Nec nihil, ne que omnia haec sunt quæ dicit.

A toute heure, Omnibus horis.

Toutes & quantesfois, Quandocunque, Quotiescunque.

En toutes manieres, Omnifariam.

Tenebres sont par toute la maison, Totis ædibus tenebræ.

Vne sorte d'herbe dite Toutebonne, Horminum, Crista galli. Aucuns l'appellent Orualle.

Toutesfois, Atque, vel Atqui, Tamen, Attamen, Veruntamen, Cæterum.

Toutes fois que cela est vray, Tametsi hoc verum est, vel Etsi hoc verum est.

Toutesfois cestuy Pamphile, &c. Sed hic Pamphilus. s. quid dicit ? a. firmauit fidem.

A la charge toutesfois que ie garderay de mesprendre, Quod potero faciam, tamen vt pietatem colam.

Ia soit que ie te louë, Toutesfois c'est sans blasmer cestuy là, Licet te laudem, tamen vt ne illum culpem.

Toutesfois certainement, Verum enimuero.

Toutesfois quand ie y pense quelle est cette loüange, de, &c. Tametsi quae est ista laudatio, &c.

Veu que toutesfois il, &c. Quum interim plures sint intermedij.

Si vey-ie toutesfois, &c. Verùm vidi Cantharam suffarcinatam.

Toutpuissant, Omnipotens.

La Toux, Tussis, Tussedo.

Vne petite toux, Tussicula.

Toußir, Tussire.

En toussant, Tussiendo, vel in tussiendo.

Toy, comm. gen. monosyll. Il semble qu'il vienne du datif Grec dorique, τοί, pour σοί, & a les mesmes constructions que moy, voyez Moy.

Toy estant mon compagnon, Te socio.

Toy sans autre, Tu tu.

Toy toy, vien ça, &c. Eho tu, eho tu.

C'est pour toy qu'il est en la maison, Tibi est domi.

C'est à toy à faire, Tuum est.

Auec toy, Tecum.

Ay ie touché quelque chose qui fust à toy ? Tetigín tui quicquam ?

Il est en toy que la chose ne se face, Tibi in manu est ne fiat.

Il est en toy de le faire, ou de ne le faire pas, In potestate tua est, In te situm est.

Toy-mesme, Tute, Tutemet.

A toy-mesme, Tibi eidem.


Hhh

41