Page:Thsien-Tseu-Wen - Traduction Stanislas Julien, Duprat, 1864.djvu/124

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

bambou, et A par nattes de bambou de couleur bleue (lan).


849 — 852
弦歌酒宴

Hien, corde d’instrument de musique ; ko, chanter ; thsieou, vin ; yen, repas, festin.

Dans un festin, on boit aux sons de la musique et au bruit des chansons.


853 — 856
接杯舉觴

Tsie, joindre ; pet, petite tasse ; kiu, lever en haut ; chang, goblet.

On choque les petites tasses, on élève en haut les goblets.


857 — 860
矯手頓足

Kiao, lever en haut ; cheou, main ; tun-tso, frapper des pieds contre terre.

On lève les mains en haut, on frappe du pied la terre.


861 — 864
悅豫且康

Youe-yu, se réjouir ; tsie, et ; khang, paix, félicité.

On s’abandonne à la joie et l’on est heureux.


865 — 868
嫡後嗣續

Ti, fils légitime ; heou, venir après ; sse-sou, continuer (B).

Un fils légitime succède à ses parents et continue leur lignée.


869 — 872
祭祀烝嘗

Tsi-sse, offrir un sacrifice aux ancêtres ; tching, offrir un sacrifice en hiver ; tch’ang, offrir un sacrifice en automne.

Il offre des sacrifices à ses ancêtres ; il en offre d’autres en automne et en hiver.

A : Le sacrifice du printemps s’appelle yo (Basile, 6995) ; celui de l’été s’appelle ti (7070) ; il faut les sous-entendre.

C : Au printemps on offre un sacrifice pour demander que les fruits de la terre naissent ; en été, pour qu’ils grandissent ; en automne, pour offrir des grains nouveaux dans le temple des ancêtres ; en hiver, pour remercier le génie de la terre de la maturité des grains.


873 — 876
稽顙再拜

Khi-sang, baisser le front jusqu’à terre ; sai, un seconde fois ; paï, saluer.

Dans ces cérémonies, on baisse la tête jusqu’à terre, et l’on salue à plusieurs reprises.


877 — 880
悚懼恐惶

Song-kiu, craindre ; Kong-hoang, craindre.

On est pénétré d’un sentiment de crainte et de respect.

A : Les deux expressions song-kiu et k’ong-hoang ont également le sens de craindre.


881 — 884
箋牒簡要

Tsien-thie, lettre ; kien, abrégé ; yao, concis.

Celui qui écrit une lettre doit être bref et concis.


885 — 888
顧答審詳

Kou, voir ; ta, répondre ; chin, examiner ; thsiang, expliquer une chose complètement.

Mais lorsqu’on est en présence de quelqu’un, il faut lui faire une réponse précise et complète,


889 — 892
骸垢想浴

Hiai, les os, les membres du corps ; heou, sale, être sale ; siang, songer ; yo, se laver.