Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol12.djvu/486

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


VI

L’œuvre Guerre et Paix parut en français en 1884, chez Hachette, sous le titre La Guerre et la Paix roman historique, traduit par une Russe. Cette édition en trois volumes n’est pas complète[1], ainsi elle ne contient pas la deuxième partie de l’épilogue et les cinq premiers chapitres de la première partie. Dans divers endroits, des phrases et des pages entières sont omises. Cette édition ne parut qu’après de longues instances de M. Melchior de Vogüé, comme on peut le voir par la lettre du

  1. C’est ainsi, par exemple qu’à la page 38 du troisième volume de l’édition Hachette, le traducteur — ou la traductrice — a placé la note suivante, au commencement de l’épilogue :
    « Malgré le talent hors ligne déployé par l’auteur dans l’exposé philosophique de la première partie de cet épilogue, nous avons cru pouvoir l’omettre dans notre traduction, sans inconvénient pour la marche et la clarté du récit. »