Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol21.djvu/432

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

tique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc. homme intelligent, bâtit sa maison sur la pierre.
25. (Luc, vi, 48). Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et sont venus fondre sur cette maison-là ; elle n’est point tombée, car elle était fondée sur le roc. La pluie a tombé, les ruisseaux ont débordé, les vents ont soufflé et fouetté cette maison, mais elle n’est point tombée, car elle a été fondée sur la pierre.
26. (Luc, vi, 49). Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. Quiconque comprend mes paroles et ne fait pas ce que je dis est semblable à un sot qui bâtit sa maison sur le sable.
27. (Luc, vi, 49). Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et sont venus fondre sur cette maison-là ; elle est tombée et sa ruine a été grande. Et la pluie a tombé, les ruisseaux ont débordé, les vents ont soufflé et fouetté la maison, et elle est tombée et tout a été détruit.
28. Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine ; Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces paroles, le peuple fut enthousiasmé de sa doctrine.
29. Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes et les pharisiens. Car il les enseignait comme des hommes libres et non comme les scribes.

Remarques.

1) Dans plusieurs manuscrits il y a ἡμῖν (nous).

2) δύναμις signifie le pouvoir. Si l’on n’attribue pas à ce passage un sens mystique, si l’on ne détruit pas son sens, tout ce passage signifie seulement que les hommes qui établissent les lois de l’État et celles de l’Église diront ; « Nous avons fait tout cela