Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/320

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

traduit par interdire ? La raison en est peut-être que plus loin Jésus dit à Pierre qu’il l’a compris comme Christ en sens de Fils du Dieu vivant, et il ajoute : car ce n’est pas de moi, Jésus mortel, mais de l’esprit de Dieu, et ce n’est que sur une telle compréhension que peut se fonder la réunion des hommes. Il dit à ses disciples, après cela, qu’il leur a expliqué en quel sens il est Christ, pour qu’ils ne tombent pas dans l’erreur en disant de lui : Jésus mortel de Nazareth est le Christ.

Ce verset se trouve dans les autres synoptiques, mais le mot διαστέλλω est remplacé par ἐπιτιμάω, c’est-à-dire interdit. Le sens, comme nous le voyons, est déjà un peu affaibli.

Voici les ratiocinations de l’Église[1].

Il interdit à ses disciples, etc. Cette interdiction pouvait être motivée d’un côté, par la crainte d’allumer prématurément les passions parmi le peuple avec ses idées fausses sur le Messie ; d’un autre côté par la crainte d’éveiller prématurément, chez les Pharisiens et les chefs, une colère démesurée qui pouvait mettre en danger sa vie avant que son heure fût venue. Enfin, c’était peut-être parce que les disciples ne l’avaient pas encore compris, puisqu’ils avaient encore de lui une idée fausse, le reconnaissant pour le Messie lui-même et non pour son précurseur.

Il fallait encore le temps que ceux qui pouvaient comprendre son activité et sa doctrine pussent s’expliquer. Pourquoi a-t-il interdit ? Afin qu’une fois ses ennemis éloignés, après la consommation de son

  1. Les Interprétations des Évangiles, par l’archevêque Mikhaïl, p. 299.