Page:Twain - Le prince et le pauvre, trad Largilière, 1883.djvu/169

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

on dit en pays de France, ou budges, bulks, files, clapperdogeons, maunders, comme nous disons en pays d’Angleterre, sans compter les dells et doxies et autres morts[1]. Presque toute la tribu est réunie dans cette grange, le reste a pris les devants vers l’Orient ; nous les suivrons à potron-jaquet.

— Je ne vois pas le Goîtreux parmi les honnêtes gens qui m’entourent. Où est-il ?

— Pauvre diable ! Il doit avoir en ce moment son couvert mis chez maître Beelzebuth et la plante des pieds doit lui cuire ; il a été refroidi[2], l’été dernier, dans un estrif[3].

— C’est un grand malheur. Le Goîtreux était un grinche capable et qui n’avait pas froid aux yeux.

— En France, il eût été un Grand Coësre[4] ; nous avons toujours sa dell ou gosseline[5], Bess la Noire ; elle est avec ceux qui vont devant. Une bonne marque[6], celle-là, et pas fière, et douce, et ordonnée ; je ne l’ai jamais vue ivre plus de quatre jours sur sept.

— Elle s’est toujours observée, je le sais ; c’est une faraudène[7] qui vaut son pesant d’or. Quelle différence avec la floume[8] du Goîtreux. Je me rappellerai toujours ses yeux de basilic. Une vraie

  1. Cette série de mots d’argot français ou anglais désigne diverses espèces de voleurs, assassins, mendiants, vagabonds, hommes et femmes.
  2. Tué.
  3. Querelle.
  4. Roi des Truands, appelé aussi roi des Thunes.
  5. Fille.
  6. Id.
  7. Id.
  8. Femme.