Bataille d’Hastings, la tragédie d’Ella, la ballade de Charité, avec laquelle vous endormiez vos enfants ; celle de Sir William Canynge qui vous a tant plu ; la tragédie de Goddwyn, le Tournoi et les vieilles Eglogues du temps de Henri II.
Ce qu’il m’a fallu de travaux durant quatre ans pour arriver à parler ce langage du quinzième siècle, dont le moine Rowley est supposé se servir pour traduire le moine Turgot et ses poèmes composés au dixième siècle, eût rempli les quatre-vingts années de ce moine imaginaire. J’ai fait de ma chambre la cellule d’un cloître ; j’ai béni et sanctifié ma vie et ma pensée ; j’ai raccourci ma vue et j’ai éteint devant mes yeux les lumières de notre âge ; j’ai fait mon cœur plus simple et l’ai baigné dans le bénitier de la foi catholique ; je me suis appris le parler enfantin du vieux temps ; j’ai écrit, comme le roi Harold au duc Guillaume, en demi-saxon et demi-franc, et ensuite j’ai placé ma Muse religieuse dans sa châsse comme une sainte.
« Parmi ceux qui l’ont vue, quelques-uns ont prié devant elle et ont passé outre ; beaucoup