Page:Villemain - Essais sur le génie de Pindare, 1859.djvu/86

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
78
ESSAIS SUR LE GÉNIE DE PINDARE

l’hymne dogmatique ou enthousiaste jusqu’à l’élégie, on pourrait comparer quelques chants de douleur, comme la plainte de David, à la mort de Saül et de Jonathas :

« Ô gloire d’Israël tuée sur tes montagnes, comment sont tombés les vaillants ?

On a entendu mes gémissements ; et il n’est personne qui me console ; tous mes ennemis ont entendu mes douleurs ; et ils ont grande joie, ô Dieu, que tu m’affliges ainsi.

Ne portez pas cette nouvelle à Gaza ; ne la publiez pas dans les rues d’Ascalon. Que les filles des Philistins n’en aient pas la joie ! qu’elles ne triomphent pas, les filles des incirconcis !

Ô montagnes de Gelboë, que sur vous ne tombent plus la rosée ni la pluie ! »

Ce délire qui se prend à tout, s’irrite contre les lieux, contre les choses insensibles, se retrouve dans la poésie grecque. Ainsi, dans quelques restes d’un vieux chant guerrier, le poëte s’écriait :

« Hélas ! hélas ! aride et perfide coteau ! quels hommes tu nous as tués ! Valeureux soldats et nobles citoyens, qui montrèrent alors de quels pères ils étaient nés[1] ! »

  1. Αἴ, αἴ ! Λειψύδριον προδωσέταιρον,
    οἵους ἄνδρας ἀπώλεσας, μάχεσθαι
    ἀγαθούς τε καὶ εὐπατρίδας,
    οἵ τότ’ ἔδειξαν οἵων πατέρων ἔσαν.

    Poet. lyric. græc., ed. Bergk, p. 872.