Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 1.djvu/63

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
57
Géorgiques. Livre I.

per omnes campos. à-travers toutes les campagnes.
Nec eodem tempore Et dans le même temps
aut fibræ minaces ou (ni) des fibres menaçantes
apparere ne cessèrent de se-montrer
extis tristibus, dans les entrailles de-triste-augure,
aut cruor cessavit ou (ni) le sang ne cessa
manare puteis, de couler dans les puits,
et urbes altæ et (ni) les villes profondes
resonare per noctem ne cessèrent de retentir pendant la nuit
lupis ululantibus. de loups hurlant.
Plura fulgura Plus-de coups-de-foudre
non ceciderunt alias ne sont tombés une-autre-fois (jamais)
cœlo sereno, d’un ciel serein,
nec cometæ diri et des comètes effrayantes
arsere toties. n’ont brillé jamais tant-de-fois.
Ergo Philippi Aussi les champs de Philippes
videre iterum virent une-seconde-fois
acies Romanas les armées romaines
concurrere inter sese se-heurter entre elles
telis paribus ; avec des armes pareilles ;
nec fuit indignum et il ne fut pas déplaisant (il plut)
Superis aux dieux d’-en-haut
Emathiam l’Émathie
et latos campos Hæmi et les vastes champs de l’Hémus
pinguescere bis s’engraisser deux-fois
nostro sanguine. de notre sang.
Scilicet et tempus veniet Sans-doute un temps aussi viendra
quum illis finibus lorsque dans ces confins (pays)
agricola, molitus terram le cultivateur, travaillant la terre
aratro incurvo, avec la charrue recourbée,
inveniet pila trouvera des javelots
exesa rubigine scabra, rongés par une rouille rude au toucher,
aut pulsabit ou heurtera
rastris gravibus avec les hoyaux pesants
galeas inanes, des casques vides,
mirabiturque et regardera-avec-étonnement
grandia ossa de grands ossements
sepulcris les tombeaux
effossis. ayant été ouverts-en-creusant.
Di patrii Indigetes, Dieux de-la-patrie Indigètes,
et Romule, et toi Romulus,
Vestaque mater, et toi Vesta mère (auguste),
quæ servas qui gardes (protèges)
Tiberim Tuscum le Tibre toscan
et palatia Romana, et les collines romaines,
saltem ne prohibete du-moins n’empêchez pas
hunc juvenem ce jeune-homme