Aller au contenu

Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 2.djvu/13

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

LES GÉORGIQUES. Livre II.

ferre mala insita, porter des pommes greffées,
et corna lapidosa et les cornouilles pierreuses
rubescere prunis. se-rougir de prunes.
Quare agite, C’est-pourquoi allons,
o agricolæ, ô cultivateurs,
discite generatim apprenez par-espèces
cultus proprios, les cultures particulières,
molliteque colendo et adoucissez en les cultivant
fructus feros. les fruits sauvages.
Neu terræ jaceant segnes : Que les terres ne restent pas inutiles :
juvat conserere Ismara il est-utile de planter l’Ismare
Baccho, de Bacchus (de vignes),
atque vestire olea et de revêtir de l’olivier
magnum Taburnum. le grand Taburne.
Tuque ades, Et toi sois-présent,
decurreque una et parcours ensemble (avec moi)
laborem inceptum, le travail commencé,
o decus, ô toi l’honneur,
o merito ô toi à-juste-titre
maxima pars nostræ famæ, la plus grande partie de notre renommée,
Mæcenas, Mécène,
daque vela et donne (déploie) tes voiles
volans pelago patenti. volant sur la mer ouverte,
Ego non opto Moi je n’ambitionne pas
amplecti cuncta d’embrasser tout
meis versibus ; dans mes vers ;
non, je ne le pourrais pas,
si centum linguæ, si cent langues,
centumque ora et cent bouches
sint mihi, étaient à moi,
vox ferrea. et aussi une voix de-fer.
Ades, Sois-présent,
et lege oram et effleure le bord
primi littoris ; du premier rivage (du rivage extrême) ;
terræ in manibus ; les terres sont dans nos mains (voisines);
non tenebo te hic je ne retiendrai pas toi ici
carmine ficto, par un chant de-fiction,
atque per ambages et au-moyen-de détours
et longa exorsa. et de longs préludes.
Quæ se tollunt Les arbres qui s’élèvent
sua sponte de leur gré (sans culture)
auras luminis, vers les airs de la lumière (dans l’air)
surgunt infecunda quidem, grandissent inféconds à-la-vérité,
sed læta et fortia. mais riants et vigoureux,
Quippe natura C’est-que la nature
subest solo. est-sous le sol.
Si quis tamen Si quelqu’un cependant