Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 2.djvu/27

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
quod alluit supra, qui la baigne en-haut,
quodque infra ? et celle-qui la baigne en-bas ?
Anne Est-ce-que je mentionnerai
tantos Iacus ? de si-grands lacs ?
te, maxime Lari, toi, très-vaste Laris,
teque, Benace, et toi, Bénacus,
assurgens fluctibus qui-t’élèves (te gonfles) avec des flots
et fremitu marino ? et un bruit comme-celui-de-la-mer ?
An memorem portus, Est-ce-que je mentionnerai les ports,
et claustra addita et les barrières ajoutées (données)
Lucrino, au lac Lucrin,
atque æquor indignatum et la plaine liquide qui-s’indigne
magnis stridoribus, avec de grands frémissements,
qua unda Julia sonat longe où l’onde Julienne retentit au-loin
ponto refuso, de la mer qui-coule-refoulée,
æstusque et par où le flot-bouillonnant
Tyrrhenus de-la-mer-Tyrrhénienne
immittitur fretis Avernis ? s’introduit dans les eaux de-l’Averne ?
Hæc eadem Cette même Italie
ostendit rivos argenti montre des ruisseaux d’argent
metallaque æris venis, et les métaux du cuivre dans ses veines,
atque fluxit auro et a coulé par l’or (a des filons d’or)
plurima. très-abondante (en abondance).
Hæc extulit Cette même Italie a produit
genus acre virum, une race active d’hommes,
Marsos, les Marses,
pubemque Sabellam, et la jeunesse Sabine,
Liguremque et le Ligurien
assuetum malo, accoutumé au mal (à la fatigue),
Volscosque verutos ; et les Volsques armés-de-dards ;
hæc Decios, Marios, cette Italie a produit les Décius, lesMarius,
magnosque Camillos, et les grands Camilles,
Scipiadas duros bello, les Scipions infatigables à la guerre,
et te, maxime Cæsar, et toi, très-grand César,
qui nunc, qui maintenant,
jam victor déjà vainqueur
in oris extremis Asiæ, aux bords extrêmes de l’Asie,
avertis arcibus romanis écartes des citadelles (frontières) romaines
Indum imbellem. l’Indien sans-force.
Salve, Salut,
magna parens frugum, grande mère (productrice) de fruits,
magna virum, grande mère de guerriers,
tellus Saturnia : terre de-Saturne :
ingredior tibi j’aborde pour toi
res et artes les objets et les arts
laudis antiquæ, de notre gloire antique,
ausus recludere osant ouvrir