Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome23.djvu/399

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
389
LANGAGE.

grande passion ; mais ici c’est Cléopâtre qui parle de sang-froid.

Il en coûte la vie et la tête à Pompée[1] !

On sent combien la tête est de trop.

Je connais ma portée, et ne prends point le change[2] ;
...................
Vous montrez cependant un peu bien du mépris.

Ces deux vers, et surtout le dernier, sont des expressions basses et populaires, et un peu bien du est barbare.

Et plus dans l’insolence elle s’est emportée[3].

On s’emporte à des excès d’insolence ; on s’emporte avec insolence, à trop d’insolence, et non pas dans l’insolence.

De s’en plaindre à Pompée auparavant qu’à lui[4].

Il fallait avant qu’à lui. L’adverbe auparavant ne sert jamais de conjonction. On ne dit point : Je passerai par Strasbourg auparavant d’aller à Paris ; mais avant d’aller à Paris, ou avant que d’aller à Paris.

De relever du coup dont ils sont étourdis[5],

Il fallait de se relever ; étourdis est trop bas.

Quoi qu’il en fasse, enfin[6].

Il faut quoi qu’il fasse, surtout dans le style noble.

Il venait à plein voile[7]

On dit pleines voiles. Ce mot voile est féminin.

                                  Voilà ce qu’attendait[8],
Ce qu’au juste Osiris la reine demandait.

  1. Acte III, scène iii, 15.
  2. Ibid., 35, 43.
  3. Ibid., scène iv, 2.
  4. Ibid., 8.
  5. Acte II, scène iv, 48.
  6. Ibid., 63.
  7. Acte III, scène ire, v. 23.
  8. Ibid., 79-80.