Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome36.djvu/389

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


mai proscrizioni. Sono trasportato della bontà di Sua Beatitudine, della quale io ho ricevuto il più prezioso regalo, quello della sua effigie, e vorrei ottenere di vostra gentilissima cortesia che il santo padre risapesse che io sono altretanto divoto al suo servizio quanto sono ammiratore di tutte le sue eminenti qualita.

Ho scritto questi due versi sotto una stampa di Sua Beatitudine


Lambertinus hic est Româ decus, et pater orbis,
Qui mundum scriptis docuit, virtutibus ornat
.

Sia dunque il suo nome la scuza della mia importunita. Si compiaccia di gradire, colla sua ordinaria humanita, il mio tributo, e mi creda di sua Eccellenza il divotissimo ed umilissimo servitore[1].

Voltaire.

1754. — AU CARDINAL PASSIONEI[2].
Parigi, 17 agosto 1745.

Eminenza, mi sono lusingato che il protettore d’ogni virtù ed il capo delle accademie romane si degnerebbe di accogliere colla sua nota benignità i motivi che mi rapiscono a pigliar l’ardire di disturbare Vostra Eminenza. Io ho ricevuto pregiatissimi e sacri segni della bontà di Sua Beatitudine, e credo io che non sia scon-

  1. Traduction : Très-illustre seigneur, il me semble qu’un poëme où il est question de massacre et d’extermination ne devrait pas être offert à Votre Excellence, tout occupée à conserver la vie des hommes, que ces loups que l’on appelle des héros mettent tant de zèle à détruire ; mais vous vous rappellerez sans doute que Virgile avait une grande affection pour Musa, le célebre médecin d’Auguste. Je ne suis pas un Virgile, mais vous êtes ce Musa soignant la santé d’un autre Auguste, d’un Auguste qui ne fit jamais de proscriptions. Je suis transporté de la bonté de Sa Sainteté, dont j’ai reçu le plus précieux des souvenirs, un magnifique portrait ; et je voudrais obtenir de votre courtoisie que le saint-père sût de nouveau combien je suis dévoué à son service et l’admirateur de toutes ses éminentes qualités. J’ai écrit ces deux vers au bas d’un portrait de Sa Sainteté : ::::Lambertinus hic est Romæ decus, et pater orbis,
    Qui mundum scriptis docuit, virtutibus ornat.
    Que son nom serve donc d’excuse à mon importunité, et veuillez recevoir, etc. De Votre Excellence le très-humble et très-dévoué serv iteur.
  2. Cette lettre est extraite de l’ouvrage du chevalier Felice Tribolati : « Sull’ Epistolario italiano del Voltaire, academico della Crusca. Pisa, Tipografia T. Nistri e C. 1878, » in-8°. L’auteur indique en note que l’original de cette lettre est dans la collection de Mgr Giuseppe Angelini, prelat romain.