Orsù, bisogna sapere che vi sono due valenti banchieri a Milano, chiamati Bianchi e Balestrerio, et quegli rinomati banchieri sono li corrispondenti d’un valente mercante, o mercatante, di Ginevra, chiamato Le Fort, di quella famiglia di Le Fort, la quale ha dato alla Russia il gran consigliere del gran Pietro.
Le lettere sopra la Russia non si smarriranno quando saranno indirizzate dal Bianchi a un Le Fort. Prenez donc cette voie, caro cigno ; godete la vostra bella patria. Je vais adresser incessamment à Venise le premier volume russe par le signor Bianchi. Je serais tenté d’y joindre le plan du petit château de Ferney, que je viens de faire bâtir moi tout seul. Les Allobroges me disent que j’ai attrapé le vrai goût d’Italie ;
· · · · · · · · · · · · · · · sed non ego credulus illis.
Mais j’ai bâti aussi une tragédie à l’italienne, qu’on joue actuellement à Paris. La scène est en Sicile. C’est de la chevalerie, c’est du temps de l’arrivée des seigneurs normands à Naples, ou plutôt à Capoue. Il y est question d’un pape[1] qui est nommé sur le théâtre. Cependant les Français n’ont point ri, et les Françaises ont beaucoup pleuré.
Je tiens toujours mes bons Parisiens en haleine, de façon ou d’autre. J’amuse ma vieillesse, il n’y a guère de moments vides. Vous êtes, vous, dans la force de l’âge et du génie ; je ne marche plus qu’avec des béquilles, et vous courez, et vous allez ferme, e le dame e le muse vi favoriscono a gara.
Vive beatus ; have you read Tristam Shandy[2] This is a very unaccountable book, and an original one ; they run mad about it in England.
Les philosophes triomphent à Paris. Nous avons écrasé leurs ennemis en les rendant ridicules.
Vivez beatus, vous dis-je.
I have read the ingenious Dialogues of the Dead. I find that I am an exile, and guilty of some excesses in writing. I am obli-