Page:Zweig - Émile Verhaeren, sa vie, son œuvre.djvu/352

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
344
ÉMILE VERHAEREN

Max Stevens : L’Écrou (Préface). Bruxelles, Larcier, 1906, in-12.

Francis Yard : L’An de terre (Lettre-autogr.). Paris, Sansot 1906, in-4.

F. Crommelynck : Le Sculpteur de masques, symbole, trag. en un acte. Bruxelles, Ed. Deman, 1908, in-8.

Paul Spaak : Kaatje, 3e éd. Bruxelles, Lamertin, 1908, in-18.

Peintures de Paul Deltombe, présentées par Émile Verhaeren chez Eugène Blot, 11 rue Richepanse (Paris), du 6 au 31 mai 1908, petit in-4o (couvert. servant de titre).

L. Piérard : Aimons les arbres. Frameries. J. Dufrane-Friart, 1909, in-18.


POÈMES MIS EN MUSIQUE


Des poèmes de M. Émile Verhaeren ont été mis en musique par Ernest Deltenre, Louis Timal, Léon Saint-Requier, Trémisot, Louis de Serres (Les Visages de la vie), etc.


TRADUCTIONS


The Dawn (Les Aubes), traduit par Arthur Symons. Londres, Duckworth, 1898. — Poems by Émile Verhaeren, Selected and rendered into English by Aima Strettel, London, John Lane, 1899. — Espana Negra, pages « originales » d’Émile Verhaeren, traduites, commentées et illustrées par Dario de Regoyos, Barcelone, 1909. — Jutrznie (Les Aubes), trad. par M. Markowskieij. Cracovie, Nakladem « Ksiazski », 1904. — Die belgische Lyrik von 1880-1900, par Otto Hauser, Eine Studie und Uebersetzung. Grossenhain, Baumert et Rouge, 1902, in-8o. — Ausgewæhlte Gedichte, in Nachdichtung, par Stefan