Poésies (Marie de France)/Fable IV

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Poésies de Marie de France, II, Texte établi par B. de Roquefort, Chasseriau (p. 75-77).

FABLE IV.

Dou Chien è d’une Berbis [1].

Or cunte d’un Chien mentéour
De meintes guises trichéour [2],
Qui une Berbis emplèda
Devant Justise l’amena.
Se li ad un Pain demandei
K’il li aveit, ce dist, prestei ;
La Berbiz tut le dénoia [3]
E dit que nus ne li presta.
Li Juges au Kien demanda
[a]Se il de ce nus tesmoins a [4],10

Il li respunt k’il en ad deus,
C’est li Escufles è li Leus.
Cist furent avant amenei [5],
Par sèrement unt afermei [6]
Ke ce fu voirs que li Chiens dist :
Savez pur-coi chascuns le fist [7],
[b]Que il en atendoient partie
Se la Berbis perdeit la vie.
Li Jugièrres dunc demanda
A la Berbis k’il apela,20
Pur coi out le Pain renoié
Ke li Chienz li aveit baillié,
Menti aveit pur poi de pris
Or li rendist ainz qu’il fust pis.
La Chative n’en pot dunc rendre [8],
Se li convint sa leine vendre,
[c]Ivers esteit, de froit fu morte,

Li Chiens vient, sa part enporte
È li Escoffles d’autre part ;
[d]È puis li Leus cui trop fu tard [9]30
Ke la char entre aus detreite
Car de viande aveient sofreite.
E la Berbiz plus ne vesqui
E ses Sires le tout perdi.

MORALITÉ.

Cest essample vus voil mustrer,
De meins Humes le puis pruver
Ki par mentir è par trichier [10],
Funt les Povres suvent plédier.
Faus tesmoignages avant traient,
De l’avoir as Povres les paient ;40
Ne leur chaut que li Las [11] deviengne,
Mais que chascuns sa part en tiengne.


  1. Phædr., lib. I, fab. 17, Ovis, Canis, et Lupus.
    Romul. Nilant., lib. I, fab. 4. Ovis, Canis, Lupus, Milvus, et Accipiter.
    Anon. Nilant., f. 5.
  2. Fin, rusé, intrigant, intenta un procès à la brebis, et la fit conduire par-devant le juge.
  3. La brebis nia le fait et répondit que le chien ne lui avoit jamais rien prêté.
  4. Avez-vous des témoins ? — J’en ai deux, dit-il, qui sont le milan et le loup.
  5. Les témoins ayant comparu ils affirment par serment que le chien disoit la vérité.
  6. Voyez la note de la fable xxxvij.
  7. Voici la raison de leur conduite : si la brebis venait à mourir, ils la partageroient entre eux.
  8. La malheureuse qui n’avoit rien, fut obligée de vendre sa laine pour payer ; et comme on étoit dans le fort de l’hiver, elle n’y put résister et mourut de froid.
  9. Le loup vint le dernier, il demanda que la chair de la brebis fût partagée, car depuis plusieurs jours il manquoit de viande.
  10. Fraude, subtilité.
  11. Peu leur importe du malheureux et de son sort, pourvu qu’ils partagent ses dépouilles.
Variantes.
  1. Se nule testimoine en a.

  2. Que il entendoient avoir partie.

  3. Lors covint que de froit fust morte.

  4. Puiz li louz trop yert à tart.