Poésies de Marie de France (Roquefort)/Fable XLII
FABLE XLII.
D’un Vénéour[2] vus dis-geo ci
Ki un Leus aveit acoilli.
Parmi un cams[3] s’en fu li Leus
Où uns Berchier séoit tus seus[4],
Par sa franchise li requist
K’il li muçast[5] è si déist
Au Vénéeur qui le siéveit
Li Paistres dist que si fera[6],
Desouz la faude le muça.
Li Venèrres veneit criant
D’ores en autres demendant
Se cil aveit li Leu véu ;
Cil li respunt ne sot où fu[7],
Od sa main, li vet ensaignant
Q’aillurs le doie aler querant.
Dementres[8] qu’il li ensegneit
En vers li Louz tuz-jurs gardeit[9],
N’en pooit ses ex[10] remuer
Mès ne purqant l’en fist aler.
Qant il le vit bien eslungié[11]
Si dist au Loz qu’il ot mucié
Ne me seiz-tu ore bun gré
Que jeo t’ai si bien délivré.
Li Leuz respundit cointement[12],
Ta langue et tes mains voirement
Doi-jeo, fet-il, bun grei saveir
Mais une rien te di pur veir[13]
S’il aleit à ma volenté
Ti œil sereient jà crevé
Ta laingue et tes meins me garirent[14],
Ti ueil à po ne me traïrent.
Ensi sunt-il aucune gent
Qui as autres mustrent semblant
D’eaus covrir è d’eaus tenir chier
Qui les traïssent par derrier.
- ↑ Phædrus, append. Burm., f. xxiii.
Romul. Nil., lib. IV, fab. xxxviii, Lupus, Pastor et Venator.
Anon. Nil., fab. x. - ↑ Chasseur, venator.
- ↑ Champ, campus,
- ↑ Seul, solus,
- ↑ Du verbe mucer, cacher, celer, amicire.
- ↑ Le berger lui promit ces choses, et le cacha dans l’étable aux brebis.
- ↑ Celui-ci lui répondit qu’il ne savoit où il étoit, et avec sa main lui enseigna qu’il devoit le chercher ailleurs.
- ↑ Pendant le temps, tandis que, intereà.
- ↑ Il regardoit sans cesse du côté du loup.
- ↑ Ex, yeux, oculi.
- ↑ Quand il vit le chasseur bien éloigné.
- ↑ Sagement.
- ↑ Mais je puis te répondre que si j’étois maître d’une chose, c’est que tes yeux seroient déjà crevés.
- ↑ Garantirent.