50%.png

Psaume 100 (traduction juxtalinéaire hébreu - français)

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche


La Bible
Bible Segond 1910/Pentateuque
Livres historiques
Livres poétiques
Job
Livre des Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Les Prophètes


verset 1[modifier]

לתודה מזמור 1a
pour remerciement Hymne
כל־הארץ ליהוה הריעו 1b
toute la terre pour YHWH Exultez

verset 2[modifier]

בשמח את־יהוה עבדו 2a
dans/avec la joie YHWH servez
ברננה לפניו באו 2b
dans/avec des cris-jubilants devant sa face Entrez

verset 3[modifier]

אלהים הוא כי־יהוה דעו 3a
Dieu lui que YHWH Sachez
אנחנו ולא הוא־עשנו 3b
nous
[nous-même]
et pas lui nous a fait
מרעיתו וצאן עמו 3c
de son pâturage et le troupeau son peuple

verset 4[modifier]

בתודה שעריו באו 4a
dans / avec le remerciement [par] sa porte Entrez
בתהלה חצרתיו 4b
avec des chants-de-louange [par] sa cour
/ parvis
שמו ברכו הודו־לו 4c
son nom bénissez Remerciez-le

verset 5[modifier]

חסדו לעולם יהוה כי־טוב 5a
son attachement pour toujours YHWH car bon
אמונתו ועד־דר ודר 5b
sa fidélité de génération en génération

Liste des répétitions[modifier]

Afin de permettre des modifications de cette traduction, voici la liste des répétitions de ce psaume. Pour comprendre les principes de cette traduction, voir Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français)


Répétitions du Psaume 100
hébreu traduction références
racine ידה louer, remercier 1a.4ac
יהוה Dieu 1b.2a.3a.5a
בוא entrer 2b.4a

Texte français sans l’hébreu[modifier]

La présentation s'inspire de la traduction de Louis Segond disponible sur Wikisource.

  1. "Hymne de remerciement".
    Exultez pour YHWH, toute la terre

  2. Servez YHWH avec joie !
    Entrez devant Lui en jubilant !

  3. Sachez que c'est YHWH qui est Dieu.
    Lui, il nous a fait[1], pas nous.
    [nous sommes] son peuple et le troupeau de son pâturage.

  4. Entrez par sa porte en remerciant
    [Entrez] par son parvis en louant.
    Remerciez-Le ! Bénissez son nom !


  5. Car YHWH [est] bon,
    pour toujours son attachement,
    de génération en génération sa fidélité.

Notes[modifier]

  1. Le sens contient ici aussi bien "façonner" que "créer".