Psaume 100 (traduction juxtalinéaire hébreu - français)
Apparence
◄ Psaume 99 | Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français) Psaume 100 |
Psaume 101 ► |
verset 1
[modifier]לתודה | מזמור | 1a | |
pour remerciement | Hymne | ||
כל־הארץ | ליהוה | הריעו | 1b |
toute la terre | pour YHWH | Exultez |
verset 2
[modifier]בשמח | את־יהוה | עבדו | 2a |
dans/avec la joie | YHWH | servez | |
ברננה | לפניו | באו | 2b |
dans/avec des cris-jubilants | devant sa face | Entrez |
verset 3
[modifier]אלהים | הוא | כי־יהוה | דעו | 3a |
Dieu | lui | que YHWH | Sachez | |
אנחנו | ולא | הוא־עשנו | 3b | |
nous [nous-même] |
et pas | lui nous a fait | ||
מרעיתו | וצאן | עמו | 3c | |
de son pâturage | et le troupeau | son peuple |
verset 4
[modifier]בתודה | שעריו | באו | 4a |
dans / avec le remerciement | [par] sa porte | Entrez | |
בתהלה | חצרתיו | 4b | |
avec des chants-de-louange | [par] sa cour / parvis |
||
שמו | ברכו | הודו־לו | 4c |
son nom | bénissez | Remerciez-le |
verset 5
[modifier]חסדו | לעולם | יהוה | כי־טוב | 5a |
son attachement | pour toujours | YHWH | car bon | |
אמונתו | ועד־דר ודר | 5b | ||
sa fidélité | de génération en génération |
Liste des répétitions
[modifier]Afin de permettre des modifications de cette traduction, voici la liste des répétitions de ce psaume. Pour comprendre les principes de cette traduction, voir Le Livre des Psaumes (traduction juxtalinéaire hébreu - français)
hébreu | traduction | références |
racine ידה | louer, remercier | 1a.4ac |
יהוה | Dieu | 1b.2a.3a.5a |
בוא | entrer | 2b.4a |
Texte français sans l’hébreu
[modifier]La présentation s'inspire de la traduction de Louis Segond disponible sur Wikisource.
- "Hymne de remerciement".
Exultez pour YHWH, toute la terre - Servez YHWH avec joie !
Entrez devant Lui en jubilant ! - Sachez que c'est YHWH qui est Dieu.
Lui, il nous a fait[1], pas nous.
[nous sommes] son peuple et le troupeau de son pâturage. - Entrez par sa porte en remerciant
[Entrez] par son parvis en louant.
Remerciez-Le ! Bénissez son nom ! - Car YHWH [est] bon,
pour toujours son attachement,
de génération en génération sa fidélité.
Notes
[modifier]- ↑ Le sens contient ici aussi bien "façonner" que "créer".