Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles/LXI

La bibliothèque libre.
Du Prestre ki abevete

LXI

DU PRESTRE KI ABEVETE

[par garin]
Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 12603,
fol. 240 ro à 240 vo.

1
Ichi après vous voel conter,
Se vous me volés escouter,
.I. flablel courtois et petit,
Si com Garis le conte et dit
5D’un vilain qui ot femme prise
Sage, courtoise et bien aprise ;
Biele ert et de grant parenté.
Mout le tenoit en grant certé
Li vilains et bien le servoit,
10Et icele[1] le prestre aimoit ;
Vers lui avoit tout son cuer mis.
Li prestres ert de li souspris
Tant que .I. jour se pourpensa
Que à li parler en ira.
15Vers le maison s’est esmeüs.
Mais ains qu’il i fust parvenus,
Fu li vilains, ce m’est avis,
Au digner o sa femme asis.
Andoi furent tant seulement,
20Et li prestres plus n’i atent,

Ains vint à l’uis tous abrievés,
Mais il estoit clos et fremés ;
Quant il i[2] vint, si s’aresta
Près de l’uis et si esgarda.
25Par .I. pertruis garde et si voit
Que li vilains menguë et boit,
Et sa femme delés lui sist ;
Au prestre volentiers desist
Quel vie ses maris li mainne
30Que nul deduit de femme n’aimme.
Et, quant il ot tout esgardé,
Esraumment .I. mot a sonné :
« Que faites vous là, bone gent ? »
Li vilains respondi briefment :
35« Par ma foi, sire, nous mengons ;
Venés ens, si vous en dourons.
— Mengiés, faites ? vous i mentés,
Il m’est avis que vous foutes.
— Taisiés, sire, nous faisons voir :
40Nous mengons, ce poés veoir. »
Dist li prestres : « Je n’en dout rien,
Vous foutes, car je le voi bien,
Bien me volés ore avuler.
O moi venés cha fors ester.
45Et je m’en irai là seoir ;
Lors porrés bien[3] appercevoir
Se j’ai voir dit u j’ai menti. »
Li vilains tantost sus sali,
A l’uis vint, si le desfrema,
50Et li prestres dedens entra,

Si frema l’uis à le keville ;
Adont ne le prise une bille.
Jusqu’à la dame ne s’areste,
Maintenant le prent par le teste,
55Si Ta desous lui enversée,
La roube li a souslevée ;
Si li a fait icele cose
Que femme aimme sor toute cose.
Puis a tant feru et heurté
60Que cele ne pot contresté[4]
Que il fist che que il queroit.
Et li vilains abeuvuetoit
A l’huis et vit tout en apert
Le cul sa femme descouvert
65Et le prestres si[5] par desseure ;
Et quist chou : « Se Dix vous sequeure »,
Fait li vilains, « est che à gas ? »
Et li prestres en eslepas
Respont : « Que vous en est avis ?
70Ne veés vous ? je sui assis
Pour mengier chi à ceste table.
— Par le cuer Dieu, ce samble fable ».
Dist li vilains, « ja nel creïse,
S’anchois dire nel vous oïsce,
75Que vous ne foutissiés ma femme.
— Non fach, sire, taisiés ; par m’ame,
Autrestel sambloit ore à moi. »
Dist li vilains : « Bien vous en croi. »
Ensi fu li vilains gabés
80Et decheus et encantés

Et[6] par le prestre et par son sans
Qu’il n’i ot paine ne ahans[7],
Et, pour ce que li uis fu tuis,
Dist on encor[8] : Maint fol paist duis.

Ci define li Fabliaus du Prestre.
Explicit. Amen.

  1. LXI. — Du Prestre ki abevete, p. 54.

    10 — * icele ; ms., ce.

  2. 23 — « i » manqué dans le ms.
  3. 46 — « bien » manque dans le ms.
  4. 60 — La syntaxe demanderait contrester. Ne peut-on lire le vers ainsi :

    Que ne pot estre contresté ?

  5. 65 — « si » manque dans le ms.
  6. 81 — « Et » manque dans le ms.
  7. 82 — * ahans ; ms., hans.
  8. 84 — * encor ; ms., encore.

    Nous retrouvons ce fabliau, jusqu’ici inédit, dans Boccace (Journ. VII, nouv. 9), et c’est là que La Fontaine l’a pris pour en faire la seconde histoire de sa Gageure des Trois Commères, le Poirier enchanté (Cf. Romania, III, 314). Dans la Germania (XXI, 385-399), M. Liebrecht a étudié ce conte dans toutes ses versions sans mentionner celle de La Fontaine.