Séquence de sainte Eulalie

La bibliothèque libre.
Aller à : navigation, rechercher


Anonyme
Séquence de sainte Eulalie
vers 880 - 881
Verso du feuillet 141 du manuscrit 150 de la bibliothèque municipale de Valenciennes
Fac-similé, Article sur Wikipédia


Transcription[modifier]


Buona pulcella fut Eulalia.
Bel auret corps bellezour anima.
Voldrent la ueintre li d[õ] inimi.
Voldrent la faire diaule seruir.
5Elle nont eskoltet les mals conselliers.
Quelle d[õ] raneiet chi maent sus en ciel.
Ne por or ned argent ne paramenz.
Por manatce regiel ne preiement.
Niule cose non la pouret omq[ue] pleier.
10La polle sempre n[on] amast lo d[õ] menestier.
E por[ ]o fut p[re]sentede maximiien.
Chi rex eret a cels dis soure pagiens.
Il[ ]li enortet dont lei nonq[ue] chielt.
Qued elle fuiet lo nom xp[ist]iien.
15Ellent adunet lo suon element
Melz sostendreiet les empedementz.
Quelle p[er]desse sa uirginitet.
Por[ ]os suret morte a grand honestet.
Enz enl fou la getterent com arde tost.
20Elle colpes n[on] auret por[ ]o nos coist.
A[ ]czo nos uoldret concreidre li rex pagiens.
Ad une spede li roueret toilir lo chief.
La domnizelle celle kose n[on] contredist.
Volt lo seule lazsier si ruouet krist.
25In figure de colomb uolat a ciel.
Tuit oram que por[ ]nos degnet preier.
Qued auuisset de nos xr[istu]s mercit
Post la mort & a[ ]lui nos laist uenir.
29Par souue clementia.

RITHMUS TEUTONICUS DE PIAE MEMORIAE HLUDUICO REGE
FILIO HLUDUICI AEG; REGIS.

Einan kuning uueiz ih.
Heizsit her hluduig.
Ther gerno gode thionot.
Ih uueiz her Imos lonot.
5Kind uuarth her faterlos.
Thes uuarth Imo sar buoz.
Holoda Inan truhtin.
Magaczogo uuarth her sin.
Gab her imo dugidi.
10Fronisc gi-thigini.
Stuol hier In urankon.
So bruche her es lango.
Thaz gi-deilder thanne.
14Sar mit karlemanne.

Traduction[modifier]


Bonne pucelle fut Eulalie.
Beau avait le corps, belle l’âme.
Voulurent la vaincre les ennemis de Dieu,
Voulurent la faire diable servir.
5Elle, n’écoute pas les mauvais conseillers :
« Qu’elle renie Dieu qui demeure au ciel ! »
Ni pour or, ni argent ni parure,
Pour menace royale ni prière :
Nulle chose ne la put jamais plier
10À ce la fille toujours n’aimât le ministère de Dieu.
Et pour cela fut présentée à Maximien,
Qui était en ces jours roi sur les païens.
Il l’exhorte, ce dont ne lui chaut,
À ce qu’elle fuie le nom de chrétien.
15Qu’elle réunit son élément [sa force],
Mieux soutiendrait les chaînes
Qu’elle perdît sa virginité.
Pour cela fut morte en grande honnêteté.
En le feu la jetèrent, pour que brûle tôt :
20Elle, coulpe n’avait : pour cela ne cuit pas.
Mais cela ne voulut pas croire le roi païen.
Avec une épée il ordonna lui ôter le chef :
La demoiselle cette chose ne contredit pas,
Veut le siècle laisser, si l’ordonne Christ.
25En figure de colombe, vole au ciel.
Tous implorons que pour nous daigne prier,
Qu’ait de nous Christ merci
Après la mort, et qu’à lui nous laisse venir,
29Par sa clémence.

RYTHME GERMANIQUE À LA MÉMOIRE DU ROI LOUIS,
FILS DE LOUIS ROI LUI-MÊME

Je connais un roi.
Nommé le seigneur Louis.
Qui sert Dieu volontiers.
Et que Dieu récompense ; je le sais.
5Enfant, il perdit son père ;
Mais fut bientôt dédommagé :
Dieu le prit en grâce
Et devint son tuteur ;
Il lui donna de bonnes qualités,
10Des serviteurs fidèles
Et un trône ici en France :
Qu’il en jouisse longtemps !
Ces biens, il les partagea,
14Peu après, avec Carloman