« Page:Langlois - Harivansa ou histoire de la famille de Hari, tome 1.djvu/89 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Aucun résumé des modifications
Essai de mise en page
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 2 : Ligne 2 :


Le fils de Pantchadjana fut le vaillant Ansoumân, qui donna le jour à Dilîpa, surnommé ''Khatwânga''<ref>Khatwânga est le nom que 1’on donne à l’une des armes de Siva, qui ressemble à un pied de lit.</ref>. Ce prince, venant du ciel sur la terre, n’obtint la vie que pour une heure<ref>C’est un compliment poétique, comme quand nous disons que le ciel ne fait que prêter les grands hommes à la terre.
Le fils de Pantchadjana fut le vaillant Ansoumân, qui donna le jour à Dilîpa, surnommé ''Khatwânga''<ref>Khatwânga est le nom que 1’on donne à l’une des armes de Siva, qui ressemble à un pied de lit.</ref>. Ce prince, venant du ciel sur la terre, n’obtint la vie que pour une heure<ref>C’est un compliment poétique, comme quand nous disons que le ciel ne fait que prêter les grands hommes à la terre.
{{poem}}Nimiùm vobis Romana propago
<poem>{{cach|Visa potens, superi}}Nimiùm vobis Romana propago
Visa potens, superi, propria hœc si dona faissent.{{/poem}}
Visa potens, superi, propria hœc si dona faissent.</poem>
</ref>, et, toutefois, il eut le temps de faire un seul faisceau des trois mondes par sa prudence et sa justice. Il eut pour fils le grand roi Bhagîratha, qui fit descendre du ciel<ref>La déesse du Gange prit une forme matérielle : Aussi le texte dit-il qu’elle vint ici-bas comme avatare.</ref> la noble rivière du Gange et la conduisit à Samoudra (l’Océan)<ref>Bhagîratha l’amenait sur la terre pour rappeler à la vie par ses eaux les fils de Sagara. Ne sachant pas précisément où ils étaient, la déesse se divisa en cent torrents pour être plus sûre de les rencontrer. Voy. lect. précéd., not. 20.</ref> : prince glorieux, fortuné, puissant, pareil au dieu Indra. La déesse Gangâ devint fille de Bhagîratha<ref>Nous savons ce que signifie, dans ce sens, ''devenir le fils ou la fille d’un personnage'' : c’est prendre son nom modifié par une syllabe longue.</ref>, et pour cette raison elle est nommée Bhâgîrathî par ceux qui connaissent l’histoire de cette royale famille.
</ref>, et, toutefois, il eut le temps de faire un seul faisceau des trois mondes par sa prudence et sa justice. Il eut pour fils le grand roi Bhagîratha, qui fit descendre du ciel<ref>La déesse du Gange prit une forme matérielle : Aussi le texte dit-il qu’elle vint ici-bas comme avatare.</ref> la noble rivière du Gange et la conduisit à Samoudra (l’Océan)<ref>Bhagîratha l’amenait sur la terre pour rappeler à la vie par ses eaux les fils de Sagara. Ne sachant pas précisément où ils étaient, la déesse se divisa en cent torrents pour être plus sûre de les rencontrer. Voy. lect. précéd., not. 20.</ref> : prince glorieux, fortuné, puissant, pareil au dieu Indra. La déesse Gangâ devint fille de Bhagîratha<ref>Nous savons ce que signifie, dans ce sens, ''devenir le fils ou la fille d’un personnage'' : c’est prendre son nom modifié par une syllabe longue.</ref>, et pour cette raison elle est nommée Bhâgîrathî par ceux qui connaissent l’histoire de cette royale famille.



Version du 10 octobre 2017 à 09:24

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pins : c’est là du moins ce que rapporte la tradition. Ces pépins étaient au nombre de soixante mille ; ils formèrent autant d’embryons, qui avec le temps reçurent la naissance, et prirent un accroissement successif. Sagara avait d’abord fait placer ces embryons dans des vases remplis de lait : ensuite ils eurent chacun une nourrice : au bout de dix mois, ils marchaient heureusement. Ces enfants, élevés avec soin par la tendresse de Sagara, grandirent, et formèrent ses soixante mille fils sortis, ô roi, du sein d’une courge. Ils furent donc absorbés par les feux de Nârâyana ; ce fut Pantchadjana qui succéda à son père.

Le fils de Pantchadjana fut le vaillant Ansoumân, qui donna le jour à Dilîpa, surnommé Khatwânga[1]. Ce prince, venant du ciel sur la terre, n’obtint la vie que pour une heure[2], et, toutefois, il eut le temps de faire un seul faisceau des trois mondes par sa prudence et sa justice. Il eut pour fils le grand roi Bhagîratha, qui fit descendre du ciel[3] la noble rivière du Gange et la conduisit à Samoudra (l’Océan)[4] : prince glorieux, fortuné, puissant, pareil au dieu Indra. La déesse Gangâ devint fille de Bhagîratha[5], et pour cette raison elle est nommée Bhâgîrathî par ceux qui connaissent l’histoire de cette royale famille.

Bhagîratha donna le jour au roi Srouta ; Srouta à Nâbhâga[6], prince attaché à ses devoirs ; Nâbhâga à Ambarîcha ; Ambarîcha à Sindhoudwîpa ; Sindhou— dwipa au vaillant Ayoutâdjit ; Ayoutâdjit au glorieux Ritaparna, connaissant à fond la science divine[7], et puissant ami d’Anala[8]. A Ritaparna succéda le roi Soudâsa son fils, ami d’Indra, et du nom de son père surnommé Ârtaparni[9].

  1. Khatwânga est le nom que 1’on donne à l’une des armes de Siva, qui ressemble à un pied de lit.
  2. C’est un compliment poétique, comme quand nous disons que le ciel ne fait que prêter les grands hommes à la terre.

    Visa potens, superiNimiùm vobis Romana propago
    Visa potens, superi, propria hœc si dona faissent.

  3. La déesse du Gange prit une forme matérielle : Aussi le texte dit-il qu’elle vint ici-bas comme avatare.
  4. Bhagîratha l’amenait sur la terre pour rappeler à la vie par ses eaux les fils de Sagara. Ne sachant pas précisément où ils étaient, la déesse se divisa en cent torrents pour être plus sûre de les rencontrer. Voy. lect. précéd., not. 20.
  5. Nous savons ce que signifie, dans ce sens, devenir le fils ou la fille d’un personnage : c’est prendre son nom modifié par une syllabe longue.
  6. Je ne parle que pour mémoire des peines que se donne, ici et plus bas encore, Fr. Hamilton, pour concilier la table de Vâlmîki et les autres avec celles du Harivansa.
  7. J’ai rendu ainsi le mot [sanskrit] non pourtant sans quelque scrupule.
  8. Anala est le même qu’Agni, le feu.
  9. Quelques personnes font de ce nom pa-