« Page:NRF 15.djvu/26 » : différence entre les versions
m Bot: creating page with texte extracted from DjVu |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
En-tête (noinclude) : | En-tête (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{numérotation||20|{{sc|la nouvelle revue fraçaise}}}} |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<br /> |
|||
20 LA NOUVELLE REVUE FRANÇAISE |
|||
<div align="center">ACTE II</div> |
|||
��ACTE II |
|||
<div align="center">SCÈNE PREMIÈRE</div> |
|||
SCÈNE PREAIIÈRE |
|||
<div align="center">''Rome. — La maison d'Octave.''</div> |
|||
Entre OCTAVE CÉSAR, lisant |
<div align="center">Entre OCTAVE CÉSAR, ''lisant une lettre'', LÉPIDE et leur suite.</div> |
||
{{sc|Octave}}. — Vous pouvez le constater, Lépide, et désormais vous le saurez : non, César n'a pas cette bassesse naturelle de haïr notre grand collègue. Mais voici les nouvelles qui nous viennent d'Alexandrie : il pêche, il boit, et consume les flambeaux de la nuit en orgies ; il n'est pas plus viril que Cléopâtre, ni la veuve de Ptolémée plus efféminée que lui. A peine s'il accorde audience, ou condescend à se souvenir de ses collègues ; bref vous reconnaîtrez ici dans un seul homme la somme de tous les vices dont est capable l'humanité. |
|||
et leur suite. |
|||
{{sc|Lépide}}. — Je ne puis me persuader que tout le bien qui est en lui se laisse obnubiler par le mal. Ses défauts sont pareils aux étoiles du ciel, que la nuit rend plus lumineuses ; plutôt innés, qu'acquis ; je crois qu'il y cède par nécessité plutôt qu'il ne choisit d'y céder. |
|||
Octave. — Vous pouvez le constater, Lépide, et |
|||
désormais vous le saurez : non, César n'a pas cette |
|||
bassesse naturelle de haïr notre grand collègue. Mais |
|||
voici les nouvelles qui nous viennent dAlexandrie : il |
|||
pèche, il boit, et consume les flambeaux de la nuit en |
|||
orgies ; il n'est pas plus viril que Cléopâtre, ni la veuve |
|||
de Ptolémée plus efféminée que lui. A peine s'il accorde |
|||
audience, ou condescend à se souvenir de ses collègues ; |
|||
bref vous reconnaîtrez ici dans un seul homme la somme |
|||
de tous les vices dont est capable l'humanité. |
|||
{{sc|Octave}}. — Vous êtes trop indulgent. Accordons qu'il n'y ait pas grande nuisance à se laisser choir sur le lit de Ptolémée, à payer d'un royaume un plaisir, à s'asseoir aux côtés d'un esclave pour lui donner la réplique du gobelet, à tituber dès midi par les rues et à se |
|||
LÉPIDE. — Je ne puis me persuader que tout le bien |
|||
^ui est en lui se laisse obnubiler par le mal. Ses défauts |
|||
sont pareils aux étoiles du ciel, que la nuit rend plus |
|||
lumineuses ; plutôt innés, qu'acquis ; je crois qu'il y |
|||
cèàe par nécessité plutôt qu'il ne choisit d'y céder. |
|||
Octave. — Vous êtes trop indulgent. Accordons |
|||
^u'il n'y ait pas grande nuisance à se laisser choir sur le |
|||
lit de Ptolémée, à payer d'un royaume un plaisir, à |
|||
s'asseoir aux côtés d'un esclave pour lui donner la répli- |
|||
<5ue du gobelet, à tituber dès midi par les rues et à se |
|||
�� |
|||
� |
|||
Pied de page (noinclude) : | Pied de page (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<references/> |
<references/> |
Version du 10 juin 2009 à 19:57
Octave. — Vous pouvez le constater, Lépide, et désormais vous le saurez : non, César n'a pas cette bassesse naturelle de haïr notre grand collègue. Mais voici les nouvelles qui nous viennent d'Alexandrie : il pêche, il boit, et consume les flambeaux de la nuit en orgies ; il n'est pas plus viril que Cléopâtre, ni la veuve de Ptolémée plus efféminée que lui. A peine s'il accorde audience, ou condescend à se souvenir de ses collègues ; bref vous reconnaîtrez ici dans un seul homme la somme de tous les vices dont est capable l'humanité.
Lépide. — Je ne puis me persuader que tout le bien qui est en lui se laisse obnubiler par le mal. Ses défauts sont pareils aux étoiles du ciel, que la nuit rend plus lumineuses ; plutôt innés, qu'acquis ; je crois qu'il y cède par nécessité plutôt qu'il ne choisit d'y céder.
Octave. — Vous êtes trop indulgent. Accordons qu'il n'y ait pas grande nuisance à se laisser choir sur le lit de Ptolémée, à payer d'un royaume un plaisir, à s'asseoir aux côtés d'un esclave pour lui donner la réplique du gobelet, à tituber dès midi par les rues et à se