« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/295 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 9 : Ligne 9 :
'''Talm''', s. f., fronde, cymr. ielm « lacet », vir. tailm, ir. tailmh et gael. tailm « fronde » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *talk-smi-, dont on ne peut rapprocher que vsl. tlû/c-ç « je frappe ». — Stokes, Mcb.
'''Talm''', s. f., fronde, cymr. ielm « lacet », vir. tailm, ir. tailmh et gael. tailm « fronde » : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *talk-smi-, dont on ne peut rapprocher que vsl. tlû/c-ç « je frappe ». — Stokes, Mcb.


'''Talvézout''', talvout, vb., valoir, mériter : proprement « être paiement », d’où « compenser, équivaloir », cf. {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tâl « paiement », vbr. tal « il paya », mir. toile, ir. taille, gael. tail et tail-eat « salaire », {{lang|grc|τέλ-ος}} « impôt » et {{lang|grc|τάλα-ντο-ν}} « poids de métal précieux » ; dans ce dernier mot apparaît encore le sens « supporter > peser »<ref>Cf. l’évolution latine pendere « suspendre > peser > payer ».</ref>, qui est l’acception primitive de rac. TELÀ, {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τλ-άω}} « je supporte », {{abréviation|lat.|latin}} tol-lô et tul-i, al. dul-den, « supporter, souffrir ». V. aussi tleuA, kéoatal, et cf. béza, boni.
'''Talvézout, talvout''', vb., valoir, mériter : proprement « être paiement », d’où « compenser, équivaloir », cf. {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tâl « paiement », vbr. tal « il paya », mir. toile, ir. taille, gael. tail et tail-eat « salaire », {{lang|grc|τέλ-ος}} « impôt » et {{lang|grc|τάλα-ντο-ν}} « poids de métal précieux » ; dans ce dernier mot apparaît encore le sens « supporter > peser »<ref>Cf. l’évolution latine pendere « suspendre > peser > payer ».</ref>, qui est l’acception primitive de rac. TELÀ, {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τλ-άω}} « je supporte », {{abréviation|lat.|latin}} tol-lô et tul-i, al. dul-den, « supporter, souffrir ». V. aussi tleuA, kéoatal, et cf. béza, boni.


'''Tamall''' s. m., blâme, ir. tâmailt « opprobre » : d’un radical {{abréviation|celt.|celtique}} *tamb-, pour *stamb-, cf. {{lang|grc|στέμϐ-ω}} « j’insulte » et {{lang|grc|στοϐ-έω}} « je gronde » ???
'''Tamall''', s. m., blâme, ir. tâmailt « opprobre » : d’un radical {{abréviation|celt.|celtique}} *tamb-, pour *stamb-, cf. {{lang|grc|στέμϐ-ω}} « j’insulte » et {{lang|grc|στοϐ-έω}} « je gronde » ???


'''Tamm''', s. m., morceau, fragment, {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tam, vir. temm, gael. teum id. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *tend-men-, dér. de rac. TEND « couper », {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τένδ-ω}} « je ronge », {{abréviation|lat.|latin}} tond-eô « je tonds », vir. ro-thunn-setar « ils taillèrent en pièces », cf. {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τέμ-νειν}} et vsl. tç-ti « couper ».
'''Tamm''', s. m., morceau, fragment, {{abréviation|corn.|cornique}} et cymr. tam, vir. temm, gael. teum id. : d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *tend-men-, dér. de rac. TEND « couper », {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τένδ-ω}} « je ronge », {{abréviation|lat.|latin}} tond-eô « je tonds », vir. ro-thunn-setar « ils taillèrent en pièces », cf. {{abréviation|gr.|grec}} {{lang|grc|τέμ-νειν}} et vsl. tç-ti « couper ».
Ligne 21 : Ligne 21 :
'''Tân''', s. m., feu, {{abréviation|corn.|cornique}} tan (voc.) > tân, cymr. tân, vbr. tan et dans Tanneguy n. pr. « chien de feu », etc., vir. tene, ir. et gael. teint id. : d’un celt. *tenos nt., pour *tep-nos. Cf. téz et iomm, et la note sous ktl.
'''Tân''', s. m., feu, {{abréviation|corn.|cornique}} tan (voc.) > tân, cymr. tân, vbr. tan et dans Tanneguy n. pr. « chien de feu », etc., vir. tene, ir. et gael. teint id. : d’un celt. *tenos nt., pour *tep-nos. Cf. téz et iomm, et la note sous ktl.


'''Tanaô''', tanav, adj., mince, {{abréviation|corn.|cornique}} tanow, cymr. teneu, ir. et gael. tana < {{abréviation|celt.|celtique}} *tan-awo-. V. sous stéfi la rac. et les homologues.
'''Tanaô, tanav''', adj., mince, {{abréviation|corn.|cornique}} tanow, cymr. teneu, ir. et gael. tana < {{abréviation|celt.|celtique}} *tan-awo-. V. sous stéfi la rac. et les homologues.

Dernière version du 5 octobre 2021 à 06:25

Cette page n’a pas encore été corrigée
259
TÀLED-TANÀO


Taled, s. f., fronteau : dér. de 1 tâl.

Talgenn, s. m., fronteau, cf. cymr. tal-cen « front » : proprement « peau de front[1] ». V. sous 1 tâl et kenn, et cf. talbenn pour la formation.

Talier, s. f., croupe. Empr. fr. darrière = derrière, bizarrement altéré par rapprochement de contraste avec tâl. — Conj.

Talm, s. f., fronde, cymr. ielm « lacet », vir. tailm, ir. tailmh et gael. tailm « fronde » : d’un celt. *talk-smi-, dont on ne peut rapprocher que vsl. tlû/c-ç « je frappe ». — Stokes, Mcb.

Talvézout, talvout, vb., valoir, mériter : proprement « être paiement », d’où « compenser, équivaloir », cf. corn. et cymr. tâl « paiement », vbr. tal « il paya », mir. toile, ir. taille, gael. tail et tail-eat « salaire », τέλ-ος « impôt » et τάλα-ντο-ν « poids de métal précieux » ; dans ce dernier mot apparaît encore le sens « supporter > peser »[2], qui est l’acception primitive de rac. TELÀ, gr. τλ-άω « je supporte », lat. tol-lô et tul-i, al. dul-den, « supporter, souffrir ». V. aussi tleuA, kéoatal, et cf. béza, boni.

Tamall, s. m., blâme, ir. tâmailt « opprobre » : d’un radical celt. *tamb-, pour *stamb-, cf. στέμϐ-ω « j’insulte » et στοϐ-έω « je gronde » ???

Tamm, s. m., morceau, fragment, corn. et cymr. tam, vir. temm, gael. teum id. : d’un celt. *tend-men-, dér. de rac. TEND « couper », gr. τένδ-ω « je ronge », lat. tond-eô « je tonds », vir. ro-thunn-setar « ils taillèrent en pièces », cf. gr. τέμ-νειν et vsl. tç-ti « couper ».

Tamoez, s. m., sas, tamis, cf. mbr. taffoessat « sasser » [3]. Empr. bas-lat. tamësium, d’où aussi fr. tamis.

Tamoézen, s. f., épi : la forme normale est toézen[4] (V.), cymr. tywysen > twysen, vir. dias, ir. et gael. dias, soit un celt. *to- ou *do-e/r-a-inâ, cf. gr. ἄχνη « épi » < *ak-s-nà. V. le préf. sous da et la rac. sous ék.

Tân, s. m., feu, corn. tan (voc.) > tân, cymr. tân, vbr. tan et dans Tanneguy n. pr. « chien de feu », etc., vir. tene, ir. et gael. teint id. : d’un celt. *tenos nt., pour *tep-nos. Cf. téz et iomm, et la note sous ktl.

Tanaô, tanav, adj., mince, corn. tanow, cymr. teneu, ir. et gael. tana < celt. *tan-awo-. V. sous stéfi la rac. et les homologues.

  1. Le mot ne parait pas de même formation que dourgen (Ern.), puisqu’ils sont de genre différent.
  2. Cf. l’évolution latine pendere « suspendre > peser > payer ».
  3. Qui montre que la forme régulière serait *tanvoez (cf. tanouez var. V.) : Y m a été ramené par l’influence du fr.
  4. Contracté de *taoézen, qui ailleurs a inséré un n par contamination de tamoez. Le type brittonique devait être *toëssin-. Mais cf. Mcb. s. v. dias.