Thresor de la langue françoise/Certes

La bibliothèque libre.
◄  Cerres
Ceruelle  ►

Certes, Næ, Quidem, Equidem, Sanè, Amen.

Certes du commencement ie pensoy que c’estoit, &c. At etiam primò callidum & disertum credidi hominem.

Certes tout ce propos tend à cecy, Nempe omnia haec nunc verba huc redeunt.

Certes ie ne puis durer, que, &c. Sed enim nequeo durare quin, &c.

Certes c’est cestuy seruiteur là de, &c. Videlicet est ille Cliniæ seruus tardiusculus.

Certes c’est cela que ie crains fort, Id verò non mediocriter pertimesco.

Certes si tu la touches du doigt, Atqui si eam digito attigeris.

Et certes à moy aussi, Et verò etiam mihi.

Non certes, Non sanè.

Certes la chose est ainsi, Scilicet vel Profectò ita res est.

Certain & asseuré, Certus, Indubitatus.

Certain de partir, Iam certus eundi.

En certain temps, Rato tempore.

Il est certain, Liquet, Certum, Non arbitrarium.

Il n’est rien si certain, Certo certius, B. ex Vlp.

Pour certain, Næ, Nimirum, Planè, Verum enimuero, Pro certo, Pro comperto, Certè.

Pour tout certain, Quidem hercle certè.

Pour certain c’est-il, Certè is est.

Pour certain la chose est ainsi, Scilicet ita res est, Pro certo ita est.

Pour certain la chose est à moy, Certò hæc res mea est.

Ie ne l’ay osé escrire asseuréement & pour certain, ne asseurer, Ponere pro certo sum veritus.

Ie sçay pour certain, Sat scio, Certo scio.

Tenir pour certain, & ordonné, Ratum aliquid habere.

Ie tiendray cela pour tout certain, Id mihi erit pro explorato. Exploratum habebo.

Qu’on tient pour tout certain, Persuasa res.

Chose toute certaine & notoire, Manifesta res.

La chose est toute certaine, Certa res est.

C’est chose certaine que les poissons oyent, Palàm est pisces audire.

La chose n’est pas trop certaine, De hac re parum conuenit.

Ils n’estoyent pas bien certains, Neque satis constabat animis.

Certaines personnes qu’on scait & cognoist-on bien, & qu’on pourroit bien nommer, Certi homines.

Certainement, Certè, Enimuerò, Nae, Nimirum, Porrò, Proculdubio, Prorsum. Quidem certè, Siquidem, Vtique, Exploratè, Indubitanter, Planè.

Certainement il y a ici plus de mal que là de bien, Facilè hic plus mali est, quàm illic boni.

Certainement, maniere de response, comme qui diroit, Il est ainsi, Mihi crede.

Certainement i’ay encore l’esprit entier, Mihi verò mens integra est.

Certainement ce que tu ne pourras pas faire, nul ne le pourra, Námque quod non poteris, nemo poterit.

Certainement toutes ces paroles reuiennent, ou tendent à cela, Nempe omnia hæc nunc verba huc redeunt.

Certainement il n’est rien de tout cecy, Nihil videlicet est eorum.

Certainement c’est le seruiteur de, &c. Videlicet est ille Cliniæ seruus tardiusculus.

Iceux certainement ne, &c. Illi verò non dubitant quin Cæsari, &c.

Certainement ie le fay ainsi, Ego verò ita facio.

Certainement c’est il, Et certè is est.

Certainement il est ainsi, Planè hercle hoc quidem est, Profectò sic est.

Certainement c’est bien autre chose en vers, Nam est longè aliter in versibus.

Certainement pour ce que, &c. Sanè quia verò hae mihi semper patent fores.

Dire vne chose qu’on scait certainement, Exploratum dicere.

Sçauoir vne chose certainement, ou au vray, Certam rem habere, Aliquid certum habere, Pro certo habere.

Ie scay certainement, certè enim scio.

Ie scay aussi certainement que c’est, &c. Parmenonis tam scio esse hanc technam, quàm me viuere.

Ie scay aussi certainement, que si c’estoit à ceste heure, que nous n’estions que deux, Filj quot eratis ? men. vt nunc maximè memini, duo.

Il scait certainement qu’il l’aime, De amore hoc comperit.

Certifier, certum alicui facere, Asseuerare.

Vne certification qu’escriuent ceux qui sont francs des imposts & l’enuoient aux fermiers, Libellus.

Certification & passe porte, Libellus assertorius. in titu. De publ.


Auoir quelque certitude ou certaineté & asseurance de quelque chose, certi aliquid habere.

Certifier, acut. actif. C’est faire certain aucun de ce qu’il ne scait, ou dont il est en doubte, certiorem facere, Les commißions addressées aux huissiers & sergens, portent ceste clause, en nous certifiant deuëment de tels exploicts, c’est à dire en nous faisant scauoir par escrit ce que fait auras sur ce, laquelle certification est außi appelée Rapport ou Relation du Sergent. L’ancienne clause de telles commissions estoit en ces mots, & rescriuez ce que fait en aurez, comme il se peut voir és commissions semblables expediées l’an mil quatre cens, & long temps apres.