Utilisateur:Dovi/Mishna Zeraim Berakhot Pereq VI

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Mishna Zeraim Berakhot Pereq V Sefer Berakhot Mishna Zeraim Berakhot Pereq VII


Introduction[modifier]

Vous trouverez ci-dessous le texte araméen original du 6ème chapître du traité Berakhot, ainsi que sa traduction en français et d'éventuelles notes explicatives ou remarques diverses.

Texte Original[modifier]

ו,א כיצד מברכין על הפירות: על פירות האילן, הוא אומר בורא פרי העץ, חוץ מן היין, שעל היין הוא אומר בורא פרי הגפן. ועל פירות הארץ, הוא אומר בורא פרי האדמה, חוץ מן הפת, שעל הפת הוא אומר המוציא לחם מן הארץ. על הירקות, הוא אומר בורא פרי האדמה; רבי יהודה אומר, בורא מיני דשאים.ה

ו,ב בירך על פירות האילן בורא פרי האדמה, יצא; על פירות הארץ בורא פרי העץ, לא יצא. ועל כולם אם אמר שהכול נהיה בדברו, יצא.ה

ו,ג על דבר שאין גידוליו מן הארץ, אומר שהכול נהיה בדברו. על החומץ ועל הגובאי ועל הנובלות, הוא אומר שהכול נהיה בדברו. ועל החלב ועל הגבינה ועל הביצים, הוא אומר שהכול נהיה בדברו. רבי יהודה אומר, כל שהוא מין קללה, אין מברכין עליו.ה

ו,ד היו לפניו מינים הרבה--רבי יהודה אומר, אם יש ביניהן ממין שבעה, עליו הוא מברך; וחכמים אומרים, מברך על איזה מהן שירצה.ה

ו,ה בירך על היין שלפני המזון, פטר את היין שלאחר המזון. בירך על הפרפרת שלפני המזון, פטר את הפרפרת שלאחר המזון. בירך על הפת, פטר את הפרפראות; על הפרפראות, לא פטר את הפת. בית שמאי אומרים, אף לא מעשה קדירה.ה

ו,ו היו יושבין, כל אחד ואחד מברך לעצמו; הסבו, אחד מברך לכולם. בא להם יין בתוך המזון, כל אחד ואחד מברך לעצמו. לאחר המזון, אחד מברך לכולם; ואומר על המוגמר, אף על פי שאין מביאין את המוגמר אלא לאחר הסעודה.ה

ו,ז הביאו לו מליח כתחילה ופת עימו--מברך על המליח ופוטר את הפת, שהפת טפילה לו. זה הכלל--כל שהוא עיקר ועימו טפילה, מברך על העיקר ופוטר את הטפילה.ה

ו,ח אכל תאנים וענבים ורימונים--מברך עליהן שלוש ברכות, דברי רבן גמליאל; וחכמים אומרין, ברכה אחת. רבי עקיבה אומר, אפילו אכל שלק והוא מזונו, מברך עליו שלוש ברכות. והשותה מים לצמאו, אומר שהכול נהיה בדברו; רבי טרפון אומר, בורא נפשות רבות וחסרונן.ה

Traduction française[modifier]

1. Comment bénit-on sur les fruits ? Sur les fruits de l’arbre, on dit Bore peri haêts, sauf pour le vin, car sur le vin on dit Bore peri hagefen. Et sur les fruits de la terre, on dit Bore peri ha’adama, sauf pour le pain, car sur le pain on dit Hammotsi leh’em min ha’arets. Sur les légumes, on dit Bore peri ha’adama ; Rabbi Yehuda dit Bore minei desha’im.

2. Celui qui a béni sur les fruits de l’arbre [par] Bore peri ha’adama, est exempt ; [celui qui a béni] sur les fruits de la terre [par] Bore peri haêts, n’est pas exempt. Et sur tout, si l’on a dit Shehakol nihya bidvaro, on est exempt.

3. Sur les choses qui ne poussent pas de la terre, on dit Shehakol nihya vidvaro. Sur le vinaigre, sur le Govay1 et sur les Novlot2, on dit Shehakol nihya vidvaro. Et sur le lait, le fromage et les œufs, on Shehakol nihya vidvaro. Rabbi Yehuda dit, tout ce qui est Qelala (moisi)3, il n’y a pas de bénédiction dessus.

4. Celui qui a devant lui beaucoup d’espèces – Rabbi Yehuda dit, s’il y a parmi elles [l’une des] 7 espèces, on bénit sur elle ; et les H’akhamim disent, on bénit sur celle que l’on voudra.

5. Celui qui a béni sur le vin avant la nourriture, est dispensé [pour] le vin qui est après la nourriture. Celui qui a béni sur des gâteaux avant le repas, est exempt pour les gâteaux après le repas. Celui qui a béni sur le pain, est exempt pour les gâteaux ; [et celui qui a béni] sur les gâteaux, est exempt pour le pain. Les disciples de Shamay disent, même sur un Maâse qedeira4.

6. S'ils étaient assis (pour manger), chacun bénit pour lui-même ; s'ils étaient alités pour manger, un seul bénit pour tous. Si du vin est servi au milieu du repas, chacun bénit pour lui-même. Après le repas, un bénit pour tous ; et on dit [la bénediction] sur le Mugmar5, bien que le Mugmar ne vienne qu’après le repas.

7. Celui qui prend d’abord le sel avec le pain – il bénit sur le sel et est exempt [pour] le pain, car le pain lui est adjoint. C’est la règle : tout ce qui est la base et qui possède quelque chose d’adjoint, on bénit sur la base et on est exempt pour l’adjoint.

8. Celui qui a mangé des figues, des raisins et des grenades – il bénit sur eux 3 bénédictions, paroles de Rabban Gamli’el ; et les H’akhamim disent, 1 bénédiction. Rabbi Âqiva dit, même si on les a mangé cuisinés et que c’était le repas, on bénit sur eux 3 bénédictions. Et celui qui boit de l’eau pour [étancher] sa soif, dit Shehakol nihya vidvaro ; Rabbi Tarfon dit, Bore nefashot rabbot weh’esronan.

Notes[modifier]

(1) Le Govay est une sorte de sauterelle citée dans la Torah.

(2) Les Novlot sont des dattes tombées au sol à cause du vent ou bien séchés au soleil.

(3) Un aliment est Qelala lorsqu'il est une forme "altérée" d'un autre aliment.

(4) Le Maâse qedeira désigne tout plat fait avec les graines des 5 espèces.

(5) Le Mugmar consiste à brûler de l'encens après le repas.