Discussion aide:Conventions de nommages des œuvres

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher

Sommaire


[modifier] Conventions de nommage

Transclusion

Source : Wikisource:Scriptorium/Juin 2009

J'ai mis sur Wikisource deux versions de l'Organisation du travail de Louis Blanc.

  • Première édition publiée dans la revue du progrès en 1839 ou 1840 [1]
  • Cinquième édition publiée Au bureau de la Société de l'industrie fraternelle en 1847 [2]

Est-ce qu'indiquer la date de publication de ces versions convient ?

ou faut-il plutôt indiquer l'édition ?

--Pyb 22 juin 2009 à 22:12 (UTC)

  • L’Organisation du travail, édition 1839, est-ce qu'à ton avis cela conviendrait ? (Nous essayons d'éviter les parenthèses qui coupent parfois les liens et faussent les adresses lorsqu'elles ne sont pas reconnues.) --Zyephyrus 23 juin 2009 à 10:00 (UTC)
Je viens de lire Wikisource:Scriptorium/Mars_2009#Conventions_de_nommage, il semble dorénavant nécessaire d'utiliser les sous-pages. Cela donnerait :
N'est-ce pas trop long ? --Pyb 23 juin 2009 à 10:39 (UTC)
Cela présente l'avantage d'être très clair et lisible ; mais peut-être que nous passons d'un extrême à l'autre après l'époque où on donnait des titres du genre bur_sté_ind_frat... Faut-il rechercher un moyen terme ? --Zyephyrus 23 juin 2009 à 12:19 (UTC)
Euh, Pyb, j’ai pas bien compris : ce sont deux livres différents ou pas ? (because 292 vs. 486 pages c’est bizarre). Perso, je suis pas fan des parenthèses non plus. /me découvre la nouvelle convention… Youhou ! Et dire que pour les poèmes, on me dit de mettre des parenthèses… Par contre, on devrait activer un système comme sur Wikibook, ce serait plus logique. Cdlt, VIGNERON * discut. 23 juin 2009 à 14:47 (UTC)
Ce sont deux versions différentes. Le texte change un peu et l'édition de 1847 est augmentée entre autre d'un appendice. Pyb 23 juin 2009 à 16:09 (UTC)
Les parenthèses pour les poèmes, c'est un autre problème : les homonymies. Enmerkar 23 juin 2009 à 16:28 (UTC)


J'ai opté pour :

Clin d'œil --Pyb 23 juin 2009 à 16:59 (UTC)


[modifier] Éditeur

J’ai toujours eu un problème avec le sens anglais d’ « éditeur ». Je vois ici pour la première fois (en ce qui me concerne) la distinction « éditeur scientifique », « éditeur commercial », expressions que je trouve excellentes. Il me semble qu’on devrait éviter le mot « éditeur » sans précision et pousser à l’usage de « maison d’édition » pour l’éditeur commercial (publisher en anglais). J’utilise Maison d’édition comme nom de champ dans mes installations de w:en:Wikindx en français. --DominiqueM 29 juillet 2009 à 10:36 (UTC)

Très bonne idée aussi, cette expression me paraît très claire. S'il n'y avait pas d'apostrophe, je proposerais de l'adopter, mais les apostrophes droites/courbes créent souvent des problèmes ; éditeur commercial, me paraît donc à cause de cela préférable. D'autres avis ? --Zyephyrus 29 juillet 2009 à 17:03 (UTC)
Je pensais que publisher était éditeur et editor était rédacteur en français. andre 29 juillet 2009 à 18:23 (UTC)
Voir Wikisource:Scriptorium/Septembre 2009#Quelques changements. --Zyephyrus 4 septembre 2009 à 12:44 (UTC)


Transclusion

Source : Wikisource:Scriptorium/Janvier 2012

[modifier] Nommages : que décidons-nous comme syntaxe pour l'espace principal ?

Bonjour les wikisourciens,

Après discussion, il me semble qu'il pourrait y avoir consensus pour se mettre enfin d'accord entre wikisourciens sur la syntaxe des nommages de ce que nous publions (syntaxe : l'emploi des espaces, tirets, virgules, parenthèses, dans le nommage pour obtenir lisibilité et cohérence). Que proposez-vous ? Que relevez-vous dans les autres bibliothèques numériques qui ont établi des règles de nommage ? Pouvons-nous lister les solutions possibles avant de choisir ?

J'étais en train de travailler sur ceci :


Michel de Montaigne 1.jpg



Il faudra de toutes façons en renommer une partie, mais autant se mettre d'accord une fois pour toutes, comme nous l'avons fait avec succès pour le nommage des fac-similés qui marche très bien maintenant. Alors : quelle syntaxe de nommages dans l'espace principal ? Vos avis ? --Zyephyrus (d) 2 janvier 2012 à 11:25 (UTC)

Mise en cohérence : j'ai uniformisé sur titre/édition ou indications éventuelles virgule date, sans parenthèses, en attendant mieux. --Zyephyrus (d) 2 janvier 2012 à 19:00 (UTC)
Bonjour,
Le problème ne se pose évidemment pas pour les oeuvres que nous n'avons qu'en une édition (ou qui n'existent qu'en une édition) :)
Il s'agit de gérer la manière dont on organise les différentes éditions d'une même Oeuvre (classique, par définition)
On a déjà a peu près établi, depuis les travaux sur les Pensées, le Dictionnaire philosophique, et quelques autres, que le mieux est de regrouper toutes les éditions d'une oeuvre en sous-page de la page au nom de l'Oeuvre, ce qui permet des liens beaucoup plus faciles (relatifs) et une navigation aisée par les petits liens en haut d'écran… ce qui donne Titre/identification de l’édition/sous-pages de l’édition
le problème qui se pose maintenant, est celui de la syntaxe pour différencier les différentes éditions - il faut mettre les informations essentielles pour l’identification de l’édition, mais sans ajouter d'informations superflues pour la seule "identification". Les données bibliographiques peuvent être indiquées dans l'intitulé qu'on fait apparaître à l'écran, inutile de les mettre dans la barre d'adresse :)
Mes propositions :
* quand l'année seule suffit à différencier les éditions (pour Les Fleurs du Mal par exemple) : Titre/Année (sans virgule, ni parenthèse, puisqu'on n'a pas besoin de séparateur…
* quand il est nécessaire d'indiquer le nom de l'éditeur Intellectuel : Titre/éd. (ou édition - à décider, mais éd. est aussi clair et moins long - de plus c'est l'abréviation standard reconnue pour les bibliographie) Nom de l'éditeur intellectuel
* pour différencier l'éditeur intellectuel de l'éditeur "maison d'édition" ne pas mettre éd. devant le nom… ainsi on aura Titre/Didot (1864) mais Titre/éd. Nisard (1864)
* pour mentionner le traducteur Titre/trad. Nom du traducteur (abréviation standard en bibliographie)
* pour mention d’édition seule (quand l'année n'est pas nécessaire pour les différencier) Titre/2e éd.
* pour des cas délicats, où l'éditeur est inconnu et il y a plusieurs éditions la même année (voir Discussion:Dictionnaire philosophique, il faut trouver un critère permettant de différencier l'édition, comme, par ex. la Ville… {{vert|Dictionnaire philosophique/Amsterdam (1765) ou l’appellation "traditionnelle" (comme "Port-Royal" ou "Bordeaux" pour Pascal et Montaigne…), qui ne désignent pas des villes d'édition, mais l'appelation que l'édition a prise au cours du temps chez les érudits
* pour éditeur intellectuel + année Titre/éd. éditeur (année) (que je trouve plus lisible que la virgule, qui va nous servir ailleurs :)
* pour mention d'édition + année Titre/2e éd. (année)
* pour mention d’édition + éditeur + année titre/2e ed., éditeur (année)
* pour traducteur + édition + année Titre/trad. Traducteur, 2e ed. (année)
* lorsque le titre a changé lors d'une édition postérieure (comme pour les oeuvres étrangères traduites par ex., mais pas seulement, utiliser comme page principale le titre le plus connu, faire une redirection depuis le titre moins connu, et indiquer les changements de titre (si nécessaire, en l'absence d'indication de traducteur, par ex.) dans la sous-page
je ne sais pas si j'ai couvert toutes les possibilités… je propose, quand il y a des cas délicats, comme pour le Dictionnaire philosophique, où le titre a changé au cours du temps, de discuter des dénominations sur la page de discussion de la page principale avant la mise en place…
je préfère personnellement l'utilisation des parenthèses pour séparer l'année, car cela évite d'utiliser le même séparateur pour des informations différentes (l'édition, et son année) - d'autre part, l'année entre parenthèse a une bonne lisibilité dans l'affichage des titres de page… :)
voili, voilou, c'était le résultat de mes "longues" cogitations sur le sujet, ayant passé deux jours à tenter de trouver par avance une appellation simple pour chaque édition du Dictionnaire philosophique de Voltaire, qui est assez cauchemardesque sur ce point ;) - si j'ai oublié un cas, n'hésitez pas à me le soumettre… --Cordialement, Hélène (d) 3 janvier 2012 à 12:12 (UTC)
Merci, Hélène, d’avoir développé tes réponses avec tant de précieuses précisions. Je continue donc mes questions.
Les bibliothèques que je fréquentais dans mon enfance et mon adolescence avaient leurs bibliographies toutes sur des petits cartons — les fiches — dans des petits tiroirs en bois — les fichiers. Les wikisourciens du 21e siècle n’ont peut-être jamais vu ces petits cartons et ces petits tiroirs en bois. La syntaxe dont tu parles, est-ce une syntaxe employée en informatique, ou sur papier, ou les deux ; en d’autres termes, nous nous demandions sur Wikisource il y a quelques années (j’imagine que ces questions étaient aussi débattues dans les bibliothèques) : que devons-nous conserver des usages bibliographiques des petits cartons, et qu’est-ce qui doit être adapté, et comment ? et la question que je me pose aujourd’hui est : est-il indispensable, utile, nécessaire, néfaste, ou indifférent, en 2012, pour atteindre tous les pays et tous les équipements informatiques du monde sans en privilégier aucun, d’avoir des points à l’intérieur de nos bibliographies (trad. ed.), des accents (éd. Éd.), des virgules, des tirets, des parenthèses, est-ce que cela peut entraîner ou non des inconvénients chez ceux qui nous reçoivent et dont le matériel informatique n’est parfois pas la dernière sortie à Noël 2011 du dernier gadget inventé ?
En fait j’aimerais que beaucoup de gens, aux profils très variés apportent leurs réponses.
Devons-nous rassembler ces informations avant de décider de notre syntaxe, ou est-il au contraire absolument certain que ces questions sont aujourd’hui périmées ? Voilà en fait ce qui me tracasse. --Zyephyrus (d) 3 janvier 2012 à 22:56 (UTC)
très bonne analyse Zyeph… j'ai moi aussi connu les fichiers papiers, et je connais encore bon nombre de bibliothèques qui sont loin d'avoir "dématérialisé" tout le leur (voir pas du tout) - en fait, les fichiers sont normalisés, car il s'agit de "catalogage", autrement dit d'outils "professionnels" de recherche d'information…
dans le cas qui nous préoccupe, ce que nous recherchons, c'est à permettre d'organiser (structurellement) les différentes éditions, de manière à pouvoir les "identifier" de manière certaine et non ambiguë, mais absolument pas à les "cataloguer" ;
pour faire la différence entre les deux, consultez Discussion:Dictionnaire philosophique : la section "Recensement des éditions en ligne", c'est du catalogage, la section "nommage en liste synthétique" c'est le type de nommage des sous-pages que je propose : uniquement les éléments permettant d'identifier à coup sûr les éditions… rien de superflu, sachant que ça s'affiche dans la barre d'adresse… :)
ce que je propose c'est un "nommage simple", quitte à faire un "affichage" catalographique si on veut qu'il soit normalisé… mais "nommage" et "affichage" n'ont pas, selon moi, besoin de respecter les mêmes normes… en bibliothèque on "nomme" avec un simple numéro d'inventaire ou une "Cote d'explaire"… c'est-à-dire l’adresse (dans les rayons) où on va pouvoir trouver le livre, ce qui est, à mon avis, l'équivalent matériel du nommage d'une page, non ?
par ailleurs, en français, l'abréviation normalisée pour édition est "éd." pas "ed.", mais c'est en français, pour un anglais, ça n'aura que des inconvénients, vu que les accents fonctionnent mal chez eux ;)
J'aimerais aussi que d'autres personnes donnent leur avis sur le sujet, car il ne s'agit pas que d'une question de "norme technique" ou "professionnelle", mais aussi d'une question "d'accessibilité" au sens large, donc de compréhensibilité pour le lecteur "lambda"… les codifications de bibliothécaires sont pour les bibliothécaires, pas pour les lecteurs :) --Cordialement, Hélène (d) 5 janvier 2012 à 21:32 (UTC)

Je suis pour un système le plus simple possible. Il me semble qu’avec un duo éditeur/année, on ne peut pas se retrouver avec des doublons. Voir ci-dessous ma proposition :

  • Pour les œuvres ponctuelles dans le temps :
    • Lorsque l’année suffit : Titre/éd. Année
    • Et quand elle ne suffit pas : Titre/éd. Machin, Année
    • De même pour les traductions : Titre/trad. Machin ou Titre/trad. Machin, Année
  • Pour les journaux, périodiques, etc. :
    • Sous-découpage en fonction des besoins : Titre/Année ou Titre/Année/Mois, etc.

Aristoi (d) 14 janvier 2012 à 20:26 (UTC)


Il y a malheureusement des cas d'éditions multiples par la même "maison d'édition" la même année (nous avons eu un cas avec Phe la semaine dernière, sur les Mémoires de Saint-Simon)… il est donc parfois nécessaire de "complexifier" un peu, pour différencier deux éditions… mais je suis fondamentalement d'accord avec toi, il ne faut mettre "QUE" ce qui sert à différencier les éditions…
les variations que j'ai énumérées sont destinées à permettre de résoudre les cas difficiles d'éditions anciennes où certains éléments sont délicats à identifier…
le reste est tout à fait inutile dans ce contexte :) --Cordialement, Hélène (d) 17 janvier 2012 à 19:14 (UTC)


[modifier] Historique des conventions de nommage sur Wikisource

Voir ici jusqu'au 3 janvier 2012 à 00:42. --Zyephyrus (d) 3 janvier 2012 à 07:54 (UTC)

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Lire
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils