Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T02.djvu/225

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
215
APULÉE.

n’ont pas eu d’enfans : aussi ne se trouvait-il point dans le cas. Un chanoine de Paris, qui fut embrasser à G. la religion protestante, l’an 1672, eut bientôt démêlé, parmi les femmes qu’il vit au temple, une jeune veuve, riche et bien faite. Il trouva bientôt l’occasion de lui parler, et plus il la vit, plus il connut qu’elle serait bien son fait. Mais comme il n’avait apporté de France que l’embonpoint des personnes de sa profession, et quelques lumières sur les abus du papisme, on le rebuta un peu fièrement. Il me fit confidence de ce rebut, et se plaignit moins du fond même de l’affaire, que des manières [1]. Je lui représentai ingénument qu’il avait eu tort de se commettre, vu l’état présent de sa fortune, et la grande volée de la dame. Il m’avoua qu’elle était trop riche pour un homme comme lui ; mais il faut rabattre beaucoup de ses richesses, poursuivit-il, à cause qu’elle n’a point eu d’enfans : cela seul y fait une brèche de trente ou quarante mille livres. Sans la présomption qu’elle est stérile, je l’estimerais d’autant un meilleur parti que je ne fais, vu surtout que mon frère unique n’a point d’héritiers, et que ma famille court risque de périr, si je ne laisse postérité. Je ne voulus point entrer en dispute avec un homme qui avait examiné si précisément cette matière : je lui en laissai toutes les compensations et les évaluations. Je me contentai de croire que l’envie de ne laisser point périr sa race avait été pour lui une vive source de lumières.

(K) On trouve dans son apologie des exemples des plus honteux artifices qu’un calomniateur mette en jeu. ] J’en produirai un seulement, afin qu’on voie que, dans tous les siècles, l’esprit de la calomnie a été de forger des preuves par des lambeaux, ou par des extraits infidèles de ce que quelqu’un a dit ou écrit. Les accusateurs d’Apulée, pour le convaincre de magie, alléguèrent une lettre que sa femme avait écrite pendant qu’il la recherchait. Ils soutinrent qu’elle avait avoué dans cette lettre qu’Apulée était magicien, et qu’il l’avait ensorcelée. Il ne leur était pas difficile de faire accroire qu’elle avait écrit cela ; car ils ne lisaient que certains mots de sa lettre, détachés de ce qui les précédait et de ce qui les suivait : et personne ne les pressait de lire tout. Apulée les couvrit enfin de honte, en faisant lire tout le passage de la lettre de Pudentilla. Il parut que bien loin de se plaindre d’Apulée, elle le justifiait, et se moquait finement des accusateurs. Voyez ses paroles, vous y trouverez que les mêmes termes précisément peuvent être, ou l’accusation, ou la justification d’Apulée, selon qu’on les détache de ce qui précède, ou qu’on ne les en détache pas : Βουλομένην γάρ με δι’ ἃς εἶπον ἀιτίας γαμηθῆναι, αὐτὸς τοῦτον ἔπεισας ἀντὶ πάντων αἱρεῖσθαι, θαυμάζων τὸν ἄνδρα, καὶ σπουδάζων αὐτὸν οἰκεῖον ἡμῖν δι’ ἐμοῦ ποιῆσαι. Νῦν δὲ ὡς μοχθηροὶ ὑμᾶς κακοηθεῖς τε ἀναπείθουσιν, αἰϕνίδιον ἐπένεθο Ἀπουλήϊος μάγος, καὶ ἐγὼ μεμάγευμαι ὑπ᾽ αὐτοῦ. Ναὶ ἐρῶ Καὶ ἤλθετε νῦν πρὸς ἐμέ, ἕως ἔτι σωϕρονῶ. Cùm enim vellem nubere propter eas causas, quas dixi, tu ipse persuasisti mihi, ut hunc præ omnibus eligerem, admirans virum, et cupiens reddere eum nobis familiarem meâ operâ. Nunc verò cùm nefarii et maligni vos sollicitant, Apuleius repentè magus factus est, et ego incantata sum ab eo. Certè amo eum. Venite nunc ad me, donec adhuc sum compos mentis [2]. Il exagéra comme il faut cette sorte de fourberie. Ses paroles sont dignes d’être gravées en lettres d’or en mille lieux, pour étonner, s’il est possible, les calomniateurs qui, en tout pays et en tout siècle, se servent de semblables infidélités : Multa sunt, dit-il [3], quæ sola prolata calumniæ possunt videri obnoxia. Cujavis oratio insimulari potest, si ea quæ ex prioribus nexa sunt principio sui defraudentur, si quædam ex ordine scriptorum ad libidinem supprimantur, si quæ simulationis causâ dicta sunt, adseverantis pronunciatione quàm exprobrantis legantur ?

(L) Les païens ont dit qu’il avait fait un grand nombre de miracles. ] On aurait de la peine à croire que cela eût été dit, si des gens dignes de foi

  1. Il n’en parlait jamais sans dire, est modus in rebus.
  2. Apul., Apolog., pag. 326.
  3. Idem, ibid.