Page:Démosthène - Olynthiennes, traduction Leprévost, 1868.djvu/16

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

6 ΟΛΥΝΘΙΑΚΟΣ A.


πεπολιτευμένοις χάριν, ὑμῖν δὲ δίκην προσήκει λαβεῖν, τούτων οὐχὶ νῦν ὁρῶ τὸν καιρὸν τοῦ λέγειν· ἃ δὲ καὶ χωρὶς τούτων ἔνι, καὶ βέλτιόν ἐστιν ἀκηκοέναι πάντας ὑμᾶς, καὶ μεγάλ’, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατ’ἐκείνου φαίνοιτ’ἂν ὀνείδη βουλομένοις ὀρθῶς δοκιμάζειν, ταῦτ’εἰπεῖν πειράσομαι.

Τὸ μὲν οὖν ἐπίορκον κἄπιστον καλεῖν ἄνευ τοῦ τὰ πεπραγμένα δεικνύναι λοιδορίαν εἶναί τις ἂν φήσειε κενὴν δικαίως· τὸ δὲ πάνθ’ὅσα πώποτ’ἔπραξε διεξιόντα ἐφ’ἅπασι τούτοις ἐλέγχειν, καὶ βραχέος λόγου συμβαίνει δεῖσθαι, καὶ δυοῖν ἕνεχ’ἡγοῦμαι συμφέρειν εἰρῆσθαι, τοῦ τ’ἐκεῖνον, ὅπερ καὶ ἀληθὲς ὑπάρχει, φαῦλον φαίνεσθαι, καὶ τοὺς ὑπερεκπεπληγμένους ὡς ἄμαχόν τινα τὸν Φίλιππον ἰδεῖν ὅτι πάντα διεξελήλυθεν οἷς πρότερον παρακρουόμενος μέγας ηὐξήθη, καὶ πρὸς αὐτὴν ἥκει τὴν τελευτὴν τὰ πράγματ’αὐτῷ.

Ἐγὼ γάρ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, σφόδρ’ἂν ἡγούμην καὶ αὐτὸς φοβερὸν τὸν Φίλιππον καὶ θαυμαστόν, εἰ τὰ


rêts, et qu’il est de votre devoir de punir, je ne vois pas non plus que le temps soit venu d’en parler. Mais tout ce qui est étranger à ce point, et qu’il importe que vous sachiez, ô Athéniens, enfin tout ce qui offre contre Philippe de graves sujets de reproches à quiconque voudra porter de ce prince un jugement équitable : voilà ce que je vais m’efforcer de vous faire connaître.

Car lui donner les noms de parjure, de perfide, sans produire ses actions pour preuves, c’est ce qu’on pourrait appeler avec raison une insulte inutile. Or, pour le montrer tel qu’il est, par le récit de tout ce qu’il a jamais fait, il n’est pas besoin d’un discours étendu ; et ce discours, deux motifs, je pense, le rendent nécessaire : l’un, de montrer Philippe aussi pervers qu’il l’est en réalité ; l’autre, de convaincre ceux qui le redoutent comme un capitaine invincible, que c’en est fait de tous les artifices à l’aide desquels il a su autrefois accroître sa grandeur, et que sa fortune touche à son terme.

III. Et moi aussi, Athéniens, je regarderais, sans restriction, Philippe comme un prince redoutable et digne d’être estimé, si je voyais