Aller au contenu

Page:Durand de Mende - Rational, vol 3, traduction Barthelemy, 1854.djvu/37

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de ne pas leur refuser la vie éternelle à cause des péchés commis par les cinq sens du corps, mais de leur accorder le repos éternel, par la miséricorde de Dieu. Dans les dix psaumes suivants, nous implorons la miséricorde de Dieu pour nous, pour nos proches, pour l’assemblée des fidèles et pour les prélats ; et nous y joignons le Gloria Patri, parce que nous sommes délivrés de la chaîne de nos péchés, parce que nous te recherchons, ô Dieu ! de tout notre cœur, parce que nous observons ton Décalogue, et que nous te disons : « Seigneur, ce n’est pas à nous, mais à ton nom qu’il faut donner la gloire. » Le nombre dix vient aussi du nombre sept et du nombre trois : le nombre trois se rapporte aux préceptes de la première table, qui regardent Dieu ; le nombre sept au précepte de la seconde table qui regardent le prochain ; comme si l’on disait que si le Décalogue est observé, c’est par Dieu qu’il l’est. On dit encore des versets à toutes les heures ; car on lit au livre des Nombres que, tandis que l’Arche du Seigneur, qui figurait l’Eglise, reposait dans le tabernacle, Moïse disait : « Reviens, Seigneur, vers la multitude des enfants d’Israël. » Le retour du Seigneur à Israël ne signifie rien autre chose, sinon que Moïse priait Dieu de faire en sorte qu’Israël revînt à lui de tout cœur. Car Dieu, pour qui tout temps est présent, ne peut revenir vers qui que ce soit ; mais revertere signifie : « Fais que nous retournions vers toi. »

XL. Donc, suivant cette coutume on dit les versets afin que si nos esprits se sont égarés dans de vaines pensées pendant le chant des psaumes, devenu pour eux un travail trop fort, ils se tournent à l’audition du verset vers l’orient, c’est-à-dire vers le Christ, qui est notre orient ; ou bien qu’ils rentrent en eux-mêmes, suivant la signification du verset, qui est tiré du mot reversione (retour), et dont la racine est verto, vertis (tourner). De là vient que pendant qu’on dit le verset nous nous tournons vers l’orient ou vers l’autel. C’est donc avec raison que l’on prononce d’une voix élevée et perçante le verset, qui