Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/91

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
74

rɇs d’ecrirɇ, ſi nous nɇ l’oions dɇ quelcun ? ſans quɇ jɇ diɇ rien cɇ pandant des acçans, des ſillabɇs longuɇs ou briëuɇs, dɇ la gracɇ e compoſition dɇ bouchɇ, laquelɇ an toutɇs languɇs ę́t inimitablɇ, ſi nous nɇ l’oions e voions fęrɇ. Vręi ę́t quɇ nous pourrons antandrɇ lɇ langagɇ dɇ nous mę́mɇs, e i an à aßez qui ſɇ contantɇt dɇ l’intęllig’ancɇ, ſans ſɇ traualher a la ſauoę̀r dauantagɇ; c’ę́t a dirɇ, ſ’íz auoę́t g’ans a commandɇmant auęc léquéz íz púſſɇt façonner leur languɇ : Car c’ę́t bien peu dɇ choſɇ a vn hommɇ couuoęteus, d’antandrɇ vnɇ languɇ ſeulɇmant, e nɇ la pouoę̀r communiquer an compagniɇ familierɇ. Dauantagɇ ancorɇs qu’un hommɇ l’antandɇ e la prononcɇ an la liſant, ſi lui ę́t il bien difficilɇ dɇ ſ’an eider pour ordinerɇ, ſans prɇmierɇmant ſ’ę́tr eccęrcè a dɇmander e a repondrɇ, c’ę́t a dirɇ a dɇuiſer e parler ſouuant: Car an parlãt on à afferɇ dɇ moz infiniz qu’on n’a point