Page:Pline le Jeune - Panégyrique de Trajan, trad. Burnouf, FR+LA, 1845.djvu/209

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

sens a-t-il poussé si loin l’abus de l’esprit ? Je donnerais de l’or, dit Gesner, pour que Pline n’eût pas écrit cette phrase.

Id est, effecisti ne, etc. J’ai écrit, avec Lallcmand , id est au lieu de idem. Déjà cette leçon était recommandée par Livinéius, J. Lipse et Gruter, et elle donne beaucoup plus d’unité à la période. Recommencer une phrase par Idem effecisti, c’est annoncer un nouveau fait, tandis qu’il est toujours question du même. Cependant Lallemand se trompe quand il dit avoir lu id est dans le vetus codex. Ce ms. porte réellement idem : il est vrai que em y est constamment représenté par la même abréviation que est ; et, si le mot n’était pas précédé d’un point et écrit avec une capitale, on pourrait croire que c’est en effet id est. C’est cette confusion si facile qui m’a fait préférer cette dernière leçon.

XLI. 1. Collationes. On appelait ainsi les contributions extraordinaires que les villes et les particuliers offraient au prince, soit au commencement de son règne, soit à l’occasion d’une victoire, ou de quelque autre événement, heureux ou malheureux. Ces dons, qui d’abord étaient volontaires, devinrent, avec le temps, un véritable impôt, aussi forcé que tout autre. Caligula (Suét. 42) se fit payer tribut à la naissance de sa fille, sous prétexte qu’il n’avait pas le moyen de la nourrir. Néron (Suét. 38) épuisa les provinces, a force d’en recevoir et d’en exiger des dons de cette espèce après l’incendie de Rome. Titus au contraire (Suét. 7) refusa même ce que l’usage et les convenances lui permettaient d’accepter, ne concessas quidem ac solitas collationes recepit. Déjà Auguste (comme lui-même le déclare dans le Monument d’Ancyre) avait refusé plusieurs fois l’aurum coronarium, que, dès le temps de la république, les peuples offraient aux généraux vainqueurs.

Donativum reddidisse, congiarium obtulisse. Schwartz pense qu’ici reddidisse a le même sens que le simple dedisse. L’opposition de ce verbe avec obtulisse me fait croire plutôt qu’il signifie payer ; car le don militaire était une dette que la coutume, sinon la loi, imposait aux princes à leur avènement.

2. Nihil retinuissent. Ces deux mots ne sont dans aucun de nos mss. Schwartz les a empruntés aux anc. édd. Schæfer