Page:Pline le Jeune - Panégyrique de Trajan, trad. Burnouf, FR+LA, 1845.djvu/235

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

tres termes, il désire que ces vœux ne soient pas exaucés. Car on doit l’accomplissement d’un vœu, debemus votum, lorsque l’objet demandé est obtenu. C’est dans le même sens que nous avons vu plus haut, 4, digna vola quæ semper solvantur : vœux dignes d’étre toujours acquittés par ceux qui les ont faits, c’est-à-dire, d’être toujours exaucés par les dieux. Quand on a obtenu l’effet d’un vœu, on est voti reus, voti ou voto damnatus. Cf. Virg., Ecl., V, 80, damnabis tu quoque votis.

LXVIII. 2. Securus tibi el lœtus dies exit. Nous venons de dire que le 3 janvier on offrait pour l’empereur des vœux solennels. Le premier du même mois, on lui renouvelait le serment à Rome et aux armées. Ce qui prouve qu’il s’agit de cette dernière cérémonie, c’est ce qu’on a lire inf, 4, scis tibi ubique jurari, quum ipse juraveris omnibus.

5. Istud tamen non tui facimus amore. Il peut se faire qu’on aime le prince à cause de soi, et non à cause de lui. Mais le lui dire avec si peu de ménagement, n’est-ce pas, sous l’apparence de la franchise, une flatterie au fond peu délicate ? Valérius Messala disait à Tibère (Tac., Annv I, 8) qu’il ne prendrait jamais conseil de lui quand il s’agirait du bien public. Il faut laisser aux flatteurs des tyrans cette affectation d’indépendance.

7. Istis auribus. Telle est la leçon de nos trois mss. Schwartz et Schæfer, illis. Islis convient mieux pour désigner la seconde personne.

LXIX. 1. Illo die. Il s’agit, dans ce chapitre et dans les suivants, des élections auxquelles Trajan présida pendant qu’il était consul.

6. Sunt in honore hominum, in honore famœ. Le mot honoré, aux deux endroits, est suspect à Schwartz. Il est certain que in ore hominum, in ore famœ, serait d’une latinité mieux autorisée. Mais, de ce qu’une locution se trouve rarement, ou peut-être une seule fois, ce n’est pas une raison pour la rejeter, quand les mss. sont unanimes.

Ex tenebris oblivionis. Le sens est clair, mais l’ellipse est trop forte pour ne pas être remarquée. Juste-Lipse soupçonne qu’un copiste a omis extracta ou quelque autre participe