Page:Pline le Jeune - Panégyrique de Trajan, trad. Burnouf, FR+LA, 1845.djvu/239

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

nommait le premier : Ui ea res mihi, magistratuique meo, populo plebique romanœ, bene atcque feliciter evemiret. Trajan au contraire ne s’est nommé qu’après le sénat et la république.

Ordinatio comitiorum. Il faut entendre par ces mots la tenue même des comices et la distribution des magistratures entre les candidats. Cf. Suétone, Dom., 4.

5. Acclamationes. Schwartz ne cite que deux mss. qui aient ce mot : tous les autres, y compris ceux de Paris, et l’éd. de S. G., ont exclamationes, qui mériterait peut-être d’autant mieux d’être rétabli dans le texte, que Cicéron, de Orat, III, 26, emploie exclamatio absolument dans le même sens. Du reste, acclamationes va se rencontrer plusieurs fois encore ; voilà pourquoi je l’ai également conservé ici.

6. Ecquando... audisti ? ecquando dixisti ? Nos trois mss. ont et quando à l’une et à l’autre place. Il est évident que les copistes ont ainsi altéré ecquando. Schwartz et Schæfer, quando audisti, et quando dixisti ? la forme ecquando est la plus convenable quand la réponse doit être négative.

7. Sed quæ appareant quœsita ab invitis. Schæf. sed quæ appareat. J’ai conservé le pluriel avec Schwartz et nos trois mss.

Utque jam maxime eadem ab ulrisque dicantur, alter dicuntur. Cette phrase est altérée dans beaucoup d’éd. Celle de S. G. omet aliter dicuntur. J’ai suivi le texte de Schwartz, qui est exactement celui de nos trois mss. Gesner supprime jam. Cet adverbe paraît cependant utile pour compléter le sens : Utque jam maxime... dicantur... « en supposant que l’on arrive une fois à dire... »

LXXIII. 1. Non amictus cuiquam, etc. Ce passage trouve son commentaire le plus naturel dans Mamertinus, Gratiar. act. Juliano, 29 : Vidimus attonitos admirantium vultus, multiformes lœtantium status, varios corporum motus... Illa jactatio togarum, illa exsultatio corporum nescientibus pæne hominibus excitabatur. Omnem modestiam populi, omnem verecundiam tui gaudia effrena superaverant.

Quem modo extulerat. J. Lipse suppose qu’il faudrait lire domo au lieu de modo, et qq. édd. ont introduit cette cou-