Aller au contenu

Page:Romania - 1873.djvu/325

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

LA PASSION DU CHRIST 313

114 E per es mund roa l’s allar,
toz babtizar in trinitad
qui lui credran cil erent salv,
qui no l’cretran seran damnat.

115 Signes faran li soi fidel
quals el abanz faire soleit ;
lingues noves il parlaran
et diables encalceran ;

116 Si alcuns d’els beven veren,
non avra mal, zo sab per ver ;
sobre malabdes mans metran
et sanitad a toz rendran.

117 Sus en u mont donches montet
que Holivet numnat vos ai :
levet sa man, si l’s benedis ;
vengre la nuvols, si l’ collit.

118 E lor vedent montet en cel :
ad dextris Deu Jhesus se set ;
d’equi venra toz judicar,
ad toz rendra e ben e mal.

119 Li soi fidel en son tornat.
Al dezen jorn ja cum perveng,
Spiritus Sanctus sobr’els chad,
si l’s enflamet cum fugs ar-
[denz :
120 Il desabanz sunt aserad,
de Crist non sabentmot parlar ;
en pas che veng vertuz de cel,
il non dobten negun Judeu.

121 Per toz lenguatges van parlan,
las virtuz Crist van annuncian ;
no lor pod om vius contrastar :
signes fazen per podestad.
[mund :
122 Espandud sunt per tot ces
regnum Dei nuncent per tot ;
per tot convertent pople et
[gent ;
Christs Jhesus est per tot ab
[elz.
123 Lo Satanas dol en a grand :
als Deu fidels fai durs afanz :

114 a. Ms. roal. Ch. coal, ce qui a donné lieu à des conjectures peu heureuses
de D. et Ds. ; H2. a retrouvé encore ici la bonne leçon, roals.
b. Ch. tôt.
c. Ch. l’incredran.
b. Ms. solia, Ch. soliet.
c. Ms. sobret, D. sobre.
17 b. Ch. d’olivet.
c. Ms. sil, D. si Is.
b. Ms. es set, D. se set. — Ch. Jhesu.
c. Ms. qui ; Ch. qui venra nos toz judicar.
c. Ch. elz. — Dans la glose où Ch. a lu De ce lodi dicent pentecostem lirais plutôt De glo di ( ?).
120 a. Sur ce vers et le suivant, D. remarque : « Le sens de ces vers n’est pas
clair pour moi » ; H. propose aferad (pour esferad), « les disciples sont effa
rouchés » ; Ds. a indiqué eserar, « enfermer » , qui convient parfaitement au contexte : avant la descente de l’Esprit, les apôtres avaient peur, se tenaient enfermés, et n’osaient dire un mot du Christ. Seulement, comme le fait remarquer D . , aserat peut fort bien rester.
120 c. Ch. en Pasche (c. à d. à Pâques) ; c’est H. qui a restauré ce vers coupant simplement en pas che, « dès que » ; cf.
121 a. Ms. Ch. tot lengatgues, D. lenguatges.
121 c. Ch. nuls (ms. uiiu, comme 83 d et 124 b).
122 a. Ms. Spandut.
122 c. Ms. gent et popu ; Ch. gent et pople ; D. pople et gent. 122 d. Ms. Xpistus.
Romania, II
21