Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/53

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.


renuntiatque multis officiis, et renonce à beaucoup de devoirs,
ut premat afin qu’il foule
vestigia illarum, les traces de ces bêtes sauvages ;
ita qui sectatur voluptatem, ainsi celui qui poursuit le plaisir,
postponit omnia, place-après toutes choses,
et negligit libertatem et néglige la liberté,
primam, le premier des biens,
ac dependit pro ventre ; et la dépense pour (la sacrifie à) son ventre ;
nec emit sibi voluptates, et il n’achète pas pour lui les plaisirs,
sed se vendit voluptatibus. mais se vend aux plaisirs.


XV. « Quid prohibet tamen, XV. « Qui empêche cependant,
inquit, dit l’épicurien,
virtutem voluptatemque que la vertu et le plaisir
confundi in unum, soient fondus ensemble,
et summum bonum effici, et que le souverain bien soit fait,
ut honestum et jucundum de façon que l’honnête et le plaisir
sit idem ? » soient une même chose ? »
Quia non potest esse C’est que rien ne peut être
pars honesti, une partie de l’honnête,
nisi honestum, si-ce-n’est l’honnête,
nec summum bonum ni le souverain bien
habebit suam sinceritatem, n’aura sa pureté,
si viderit in se s’il aura vu en lui-même
aliquid dissimile meliori. un élément différent du meilleur.
Ne gaudium quidem Pas même la joie
quod oritur ex virtute, qui naît de la vertu,
quamvis sit bonum, quoiqu’elle soit un bien,
est tamen pars boni absoluti : n’est cependant une partie du bien absolu
non magis quam laetitia pas plus que l’allégresse
et tranquillitas, et le calme,
quamvis nascantur quoiqu’ils naissent
ex causis pulcherrimis. des causes les plus belles.
Ista sunt enim bona, Ce sont en effet des biens,
sed consequentia, mais qui suivent,
non consummantia et-non qui complètent
summum bonum. le souverain bien.
Qui vero facit societatem Or celui qui fait une alliance
voluptatis virtutisque, du plaisir et de la vertu,
et ne ex æquo quidem, et pas même à titre égal,
hebetat fragilitate affaiblit par la fragilité
alterius boni d’un-des-deux biens
quidquid est vigoris tout-ce-qu’il-y-a de force
in altero, dans l’autre,
mittitque sub jugum et envoie sous le joug
libertatem la liberté
invictam ita demum, invincible à-cette-condition seulement,
si novit nihil si elle ne connaît rien
pretiosius se. de plus précieux qu’elle-même.
Nam incipit illi Car il commence pour lui
(quæ est maxima servitus) (ce qui est la plus grande servitude)