Page:Sénèque - Tragédies, trad. Greslou, 1834, t. 1.pdf/480

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Page 37. Debout auprès de ses dieux protecteurs. À cause du danger qui la menaçait ainsi que ses enfans et son beau-père. Voyez Euripide, acte I, v. 48 :

Σὺν μητρί, τέκνα μὴ θάνωσ’ Ἡρακλέους,
Βωμὸν καθίζω τόν δε σωτῆρος Διός.

Nous avons traduit præsides par protecteurs ; Scaliger, dans ses remarques, propose ou plutôt impose un autre sens : il veut que præsides soit la traduction latine du mot grec προστατηρίους, placés à la porte. Nous admettons volontiers ce sens, mais il n’exclut pas le nôtre.

Le véritable père d’Hercule. On verra plus bas qu’Amphitryon ne tient pas le moins du monde à être véritable père d’Hercule : il conteste là dessus très-vivement avec Lycus qui veut absolument lui persuader qu’il l’est.

Page 39. S’il faut que les hommes nourrissent entre eux des haines éternelles. Ce début n’est pas seulement adroit et spécieux, il est plein de noblesse et de dignité ; malheureusement la suite n’y répond pas.

Scylla joindre la côte de Sicile. Scylla était un rocher sur la côte d’Italie, en face de Charybde, qui tenait à la terre de Sicile.

Je regrette que tout un peuple doive la partager avec moi. La haine, comme l’envie, l’amour, etc., ne ressemble point à une chose qui, composée de parties divisibles, ne peut se partager sans s’affaiblir. Cette manière de parler est donc souverainement absurde et froide, et de mauvais goût.

Page 41. La superbe fille de Tantale. C’est Niobé : la douleur d’avoir vu périr ses quatorze enfans sous les flèches d’Apollon et de Diane, lui ôta la vie, selon la fable, et un coup de vent l’emporta en Lydie sur le mont Sipyle, froide comme un marbre qui pleure, etc. Voyez le Dictionnaire de la Fable.

Cadmus lui-même. Suivant la fable, Cadmus, averti par un oracle des malheurs dont sa postérité était menacée, ne voulut pas en être le témoin, il se bannit lui-même et se retira en Illyrie où il fut changé en serpent, etc.

Éteindre la fureur du glaive. Le texte dit : Stricti ensis ira :