Page:Sénèque - Tragédies de Sénèque, trad Greslou, ed 1863.djvu/42

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

nuptiales de l’incestueux Œdipe, attachez à cet hymen les destinées héréditaires de notre famille. Cruelles fiancées des fils d’Égyptus, venez, venez, les mains souillées de sang. Une seule d’entre vous s’est abstenue : je la suppléerai dans le crime.

lycus. — Puisque vous repoussez opiniâtrément l’hymen que je vous propose, et que vous menacez votre roi, vous apprendrez à connaître ma puissance. Embrassez les autels : aucune divinité ne vous arrachera de mes mains, pas même Hercule, quand il pourrait soulever la terre qui l’écrase, et remonter vainqueur au séjour des vivants. Apportez ici les dépouilles des forêts. Que ce temple s’embrase, et tombe sur la tête des suppliants qui y cherchent un refuge. Qu’il devienne un bûcher où la femme d’Hercule et tous ses enfants périssent consumés.

amphitryon. — Je ne te demande qu’une grâce. Comme père d’Hercule, j’ai le droit de la demander : c’est que tu m’immoles le premier.

lycus. — Infliger à tous la mort pour supplice, c’est ne pas savoir régner. Il faut varier les peines, condamner les malheureux à vivre et les heureux à mourir. Pendant qu’on amasse ici le bois qui doit servir à brûler ce temple, je vais offrir au dieu des mers le sacrifice que je lui ai promis.

amphitryon. — Roi des dieux, père et maître des Immortels,