Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1873, tome 10.djvu/157

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

mont est abandonné par Doralice pour Mandricard écoutez les plaintes désespérées du roi sarrasin, et comparez les octaves survantes aux fureurs de Posthumus :

Credo che t’abbïa la Natura e Dîo
Produite, o scelerato sesso, al mondo,
Per una soma, per un grave fio
De l’uom çhe senza te saria giocondo :
Come ha produlto anco il serpente rio,
E il lupo. e l’orsoj e fa l’aer fecondo
E di mosche, e di vespe, e di tafani,
E-loglio e avena fa nascer tra i grani.
Perche fatto non ha l’aima natura,
Che senza te potesse nascer l’uomo,
Comme s’innesta per umana cura -L’un
sopra l’aïtro il pero, il sorbo e 1- porno ;
Ma quella non puo far sempre a misura
Anzi, s’io vo’ guardar come io la uomo
l’éggo che non puo far cosa perfetta,
Poi che Natura femmina vien detta.
Non siate pero tumide e fastose,
Donne, per dir che l’uom sia vostro figlio ;
Che délie spine ancor nascon le rose
E d’una fetida erba nasceil gïglio ;
Importune, superbe, dispettose,
Prive d’amor, di fede e di consiglio ;
Temerarie, crudeli, inique, ingrate,
Per pestilenzia eterna al mondo nate.

ACTE III.

1. Selon les anciens chroniqueurs, ce ne serait pas Cassibelan, mais son frère Nennius qui aurait accompli cet exploit. ;

2. « C’est ainsi que selon César lui-même, et selon d’autres écrivains authentiques, la Bretagne devint tributaire des Romains. Mais le récit de nos historiens diffère du leur à ce point qu’ils affirment que César étant venu pour la seconde fois fut battu et repoussé avec grande vaillance et force martiales prouesses, comme la première fois, surtout parce que Cassibelan avait enfoncé.dans la Tamise de grands troncs d’arbres garnis de fer, et c’est ainsi que ses vaisseaux entrant dans la rivière furent détruits et perdus. Puis étant descendu à terre, il fut vaincu en bataille rangée, et contraint de s’enfuir en Gaule avec les vaisseaux qui