Aller au contenu

Page:TheatreLatin1.djvu/325

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

20s PLAUTE. Charm. Maintenantje ne Veux pas que vous m°en Charm,. N`avouez-vous pas que vous l'avez reçu disiez davantage. de moi ? - Le Sycoph. Ma foi! si vous vous fâchez... Le Sycoph. De vous? Charm. (Test être bien effronté que de dire que Charm. Oui, de moi. vous êtes monté au ciel. Le Sgcoph. Qui êtes-vous? Le Sycoph. Partez, puisqu’i| vous plait : mais in- Charm. Celui qui vous a conlié les mille écus : diquez-moi les personnes que je cherche , et à qui je je suis Cliarmide. dois porter ces lettres. I h Le Sycoph. Vous n’êtes point Charmide, et vous Charm. Que diriez-vous S1 vous aviez devant les n’aurez point l’argent. Allez conter vos hâbleries à yeux ce même Charmide qui, à vous entendre, vous a d’autres. A trompeur, trompeur et demi. confié ces lettres? Le reconnaîtriezwous? Charm. Je suis Charmide. Le Sycoph. Vous me prenez apparemment pour Le Sycoplt. Eli bien! vous le serez pour rien, une bête. Je ne reconnaitrais pas un homme avec car je n’ai pas sur moi un seul écu d’or. Ah! vous qui j’ai passé ma vie! Aurait·il été assez fou pour avez adroitement saisi1’occasion de faire votre main. me conlier mille philippes, et pour me charger de Sitôt que je parle d’or, zest! vous voilà Charmide! remettre cet or à son iils et à son ami Calliciès, aux- Vous ne l’étiez pas auparavant. Vous vous êtes quels il a dû en donner avis, si nous ne nous con- fait Charmide (1), décharmidez-vous. naissions 1’un et l’autre parfaitement ?· · · Charm. Qui suis-je donc, si je ne suis pas ce que Charm. (a part.) Parbleu, J ai envie de tromper Je suis? cet habile trompeur... Si je pouvais lui escamoter les Le S?/COP/L. Que m’importe Psoyez ce qu'il vous mille écus qu’il prétend queje lui ai remis! Je ne le plaira, pourvu que vous ne soyez pas celui que je connais point du tout ,jc ne1’ai jamais vu et je lui vous défends d’ctre. Tout âu l’heure vous n’étiez pas Iaurais confié de l’argent! moi qui ne lui preterais ce que vous étiez, et maintenant vous prétendez pas une obole pour sa rançon! Pren0ns·le par la être ce que vous u'étiez pas alors. ruse. —- (haut.) Hola! citoyen Paix! deux mots , je Charm. Allons, dépêcl1ez... vous prie. Le Sycoph. Comment, clépêchez! Le Sycoph. Trois cents , si vous voulez. Charm. Rendez-moi mon or. Charm,. Avez-vous ]’or que vous avez reçu de Le Sycoph. Vous rêvez , bonhomme. Cliarmide? ’ I Charzn. N’avez-vous pas avoué que Cliarmide Le Sycoph. il m’a compte de sa propre main et vous avait donné de l'orP sur sa table mille écus en bons philippes. Le Sycoph. En écrit seulement. Charm. Charmide lui-même? Charm. Va-t’en bien vite d’ici, maudit endor- Le Syeoplz. A moins que ce ne Sou $011 ¤1€11l 011 mcur, avant que jc te fasse étrillcrd’importanae, Son bisaienl, morts depuis longtemps. LeSycop/L. Et par quelle raison? Charm. Eh bien, mon cher, donnez-moi cet or. U) Le jen de mmm fm mmm dm rmgwu MFM mi Le .S`yCOp]L. Que Je VOUS donne CGI 01’l oirejoia : vous enc: eric/santa , désenchantez-vous. lisse oporlet, qui abs terra ad oœlum pervenerit. Mille numûm. Charm. Nempe ab ipso id udcepisti Char- Syr. Uimittam, ut te velle video : sed monstre hosce homi· mine? t nes mihi. 925 Syc. Mirum quin ab avo ejus, aut proavo adciperem, qui Hos ego quœro, quibus mc oporlet has tleferre epistolas. sunt mortuî. Charm. Quid ais 1u nunc? si forte eum ipsum Cliurmidein Charm. Adulcscens, cedoduin isluc aurum mihi. Syc. Quotl conspexeris, _ ego aurnm dem tibi? 94;, lllum , quem tibi istas dedisse coumemoras cpistolas, Charm. Quocl a me ndcepissc fassus. Syc. Abs le adccpisse? Gnovnrîsne hominem? Syc. Nue tu me,edepol, 'arbitrare Charm. Ita loquor. lielluam, Syc. Quis tu homo es? Charm. Qui mille numûm iibi dedi, Qui quidem non gnovisse possim, qulcum œlatem cxege- ego sum Charmides. rim. 930 Syc. Neque, edcpol, tu is es, nequc hodie is unquam erls, An illotam essai slullus, qui mihi mille numûm crederet auro huit: quidcm. Philipprum, quod me aurum deferre jussit ad gnatum Abi, sis, nugator; nugari nugatori poslulas. suum , Charm. Charmides ego sum. Syc. Nequidquam, hercle, es: Alque ad amicnm Calliclem , quoi rem alba! mandasse heic, nzun nilnil auri fera. 950 suum, Nimis argute obrepsisti in capsc obcasiuncula : Milll00l1t!I`€(l€l'0l., nisi IDE Bt ego illum QDOSSEID Gd- Pgglquam egg mg mu-um ferte dix], post tu faclus Char, ¤r¤1>*¤î’ _ _ num. , Charm. Enimvw?0 •¢g0 ¤l1¤<¤ S)'00Dh¤11!¤¤ l1'·11C Sïcûphîlnmrl Prius lu non eras, quam auri feci mentionein: niliil agis vain, _ _ _ 035 Proin ’tu te ilidem, ut (Jh:-irmidnltls es, rursum rechariniiln, 5; hum; possum illo mille numum pl11|1DI1}90_ ¤l1‘€¤1ï1ü11¤01f9· (,‘hm·m.Quls ego sum lgilur, siquldem is non sum , qui sum? gun;} Sibi mc (led see (llXll. 2 (well! 8gO, Gill Siihülîlül 1|€$Cl‘ll» Syc, Quid id nd me ndlinet? 955 Neque oculis ante lîlïllc 1lï1‘¤1 11¤<!1111¤1 V1Ll1· *11** ‘=1¤1‘¤1¤ €1'¤· Dun: ille ne sis, quem ego csse nolo, sis mea causa qui |u· I m^7 bet. Quoi capilis res siet, uumum nunquam credam plum- Prius non is eras, qui eras 1 nunc ls fnclus, qui tum non benin. eras. Adgrudiundwst hic homo milli aslu. Heus, Pax, le tribus Charm. Age si quid agis. Syc. Quid ego agam? Charm wrhis volo. 040 Aurum redde. Syc. Dormilus, senex. Syc Vel lreceutis. Charm. Haller? tufitl aurum, quod adce· Charm. Fassus Cliarmidem dedisse aurum Lliii. Syc. Scri- pisti u Cliarmide? bium quidem. · Syc. Atque ctium pliilippeüln, numcrntûm illllls in meusll Cllll•’m· Prûllüfas, un non propetas abire actulum all Iain manu , region ihus , 960