Aller au contenu

Page:TheatreLatin1.djvu/396

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

STICHUS, ACTE IV, SCÈNE I. 369

sence, si bien gouverné les affaires de la maison , amenées du pays étranger. ·— Comme vous. Or le qu’elle m’a laissé le cœur libre de tout souci. -— Mais vieillard était veuf, comme je suis à présent. voici mon frère Pamphilippe , accompagné de mon Pam. Continuez. L’apologue est devant nos beau-frère. yeux. Pam. Comment vous portez-vous, Épîgnome ? Ant. Alors le vieillard dit au possesseur de la Epig. Et vous? depuis quand êtes-vous entré dans joueuse de flûte, comme je vous dis maintenant... le port? Pam. J’écoute avec la plus grande attention. Ham. II y a très longtemps. Ant. « Je vous ai donné mn fille pour passer des Epig. (montrant Antàp}mn.) Et depuis, s‘cst-il « nuits agréables. II me sembla juste , à présent, adouci il votre égard? « qu’en retour vous me donniez une compagne qu: 4nt. Plus que la mer qui vous a portés tous deux. « passe la nuit avec moi. » Epig. (Test là de vos procédés ordinaires. Mon Pam. Qui dit cela? Est·cc le vieillard qui vous frère, déburquons-nous aujourd’huî les cargaîsons? ressemble? Pam. Patience, je vous prie. EIUb3FqUOHS•DOUS Ant. Il parle comme je vous parle en ce moment. plutôt dans les plaisirs; c’est le tour des plaisirs « Sans doute, répond le jaune homme; je vous cu maintenant. Quand le souper sera-t-il prêt? Moi, je « donnerai même deux , si vous 11,811 avez pas assez n’a§ pas dîné. « d’une : et si deux ne suffisent pas .j’en ajouterai Epig. Entrez à la maison, et baigncz-vous. « deux autres. » Pam. Je vais entrer un moment à la maison , pour Pam. Qui dit cela, jc vous prie? Lc jeune homme, saluer les dieux et ma femme. comme moi? Epig. Votre femme? Elle est là chez nous , qui Ant. Précisément, le jeune homme comme vous. sbmpressoà aider sa sœur. Alors le vieillard comme moi reprend : « Si vous Pam. Gest h·ès—bicn. Je vous retardcraî moins. •¤ V0ul6z,d0m1cz·en quatre, pourvu que vous ajoutiez Dans un înçtaut je serai chez vous. · « de quoi les nourrir, aün qu’clIes ne viennent pas Ant. (à Epignome.) Avant que vous pa1·tîez,je << mgnet ma portion. » veux lui conter devant vous un apologue. Pam. Il faut convenir que c’était un grand ladre, Epig. A merveilles. le vieillard qui parlait ainsi : il répond à une pro- Ant. Il y avait autrefois un vieillard comme moi, messe généreuse par une demande de nourrxturc, qui avait deux filles, comme les miennes. Elles Ant. I1 faut convenir plutôt que lc jeune homme étaient mariées à deux frères, comme les miennes lc était bien malhonnête de répondre qu’i! ne donnerait sont à vous deux. ’ · pas un grain dc blé. La prétention du vieillard était Pam. (à part.) Où en veut-il venir avec son apo- pourtant fort juste. Il avait donné une dot pour sa logue ? fille, il voulait en recevoir une pour la joueuse de Ant. (à Pamphilippe.) Le plus jeune avait une flûte. joueuse de lyre et une joueuse de flûte, qu’il avait Pam. Par Hercule! le jeune homme était fort


Pax conmerciumque est vobîs mecum. Nam Imc tu faoito Quasi nunc meœ sunt vobîs. Pamph. Miror, quo avasuru ’nt Cügïïü « apnlogus. Ut quoique hominî res parata ’st, tîrmî amici sunt; Si res Ant. Etat mînori illi adulescenti Ildicina et tlbicina; lassu [abat. Peœgre adduxerat, quasi nunc tu z sed ille crut cœlebs se- ïtidzm amici c<mIaI>as•:unt. Bes amîcos lnvenit. 510 nex, 630 Epign. Jam mdco: nimia est voluptas, si diu ubfueris a Quasi ego mmc sum. Pamph. Pergc porrn : prœsens hic d0m0 , quidem est npologus. Domum si redieris, si tibi nulla est œgritudo anima obvîam· Ant. Deinda senex ille illi dixit, quojus erat tibicina , Nam ita mc absente familiarcm rem uxor curavit meam, Quasi ego mmc tîbidico. Pump/z. Ausculto , alqno animum Omnium mc exilem atque iuanem fecit. œgritudînum. advorto sedulo. Sad eccum fratrem Pamphilippum , incedit cum sacem sun. Ant. Ego tibi meam iilîam , hmm qulnum cnbiiarœ, dadl : Pamph. Quid agitur, Epîgnomc? Epign. Quid tu’! quam- Nuno mihî rcddi ego œquum essc abs la , quînum cubiwm, dudum in portum venis sw censeo. san Hnc? Pamph. Longissumz. Epign. Pastîlla jam iste est tran- Pamph. Quis istuc dlclt? an ille quasi tu’? Ant. Quasi ego quillus tibi? nunc dico tibi. Ant. Mngis quzun marc , quo ambn citls vùcti. Epigm Facîs Imc dnas duho , înquîl. ille sdulcsœns , una si purum ’st; ut alias res soies. Etsî duarnm pœnitebit, iuquil, addentur duœ. Hodîena exonernmus navem , frater? Pam. Clementcr volo. Pamph. Quis istuc, quœso? au Ille, quusl ego? Ant. Is tpm , Nosmet potius oncrcmus vicissaüm voluptatibus. 620 quasi tu. Tum scnex Qunm mox cocm est cœna? înpransus ago sum. Epigu. Abi Ille, quasi ego , si vis , inquit , quatuor sane data, 540 intro ad me, et lava. Dum cquîdem, harde, quod edunl. addas, mcum ne com- Pamph. Deos salutatum atque uxorem modo intro devar- truncent cibum. tor dowum. Pampla. Videlicet parcum îllum fuisse senem , qui dlxcrlt ; Epign. Apud nos eccüla fesünat cum sororc uxor tua. Quoninm lllc illi pollïcctur, quieum cibum poposccrit. Pamph. 0ptumum’sI; jam istoc mnrœ minus crit : jam ego Am. Videücut fulssn illum uequam adulesœntem, qui in- apud ta er0· lion, Ant. Priusquam nbls, prœsentc tc, huit: apoîogum àgefn Ubi ille poscitqicnegavît se dnteigranum lrîüctz MII unum volo. 525 Hemxgquiamquom pœtulubat iilescncx, quandoquidem Epîyp; Mamma. Ant- Fait clim, quasi ego sum, max; ei Filiœ una: duderat. dotcm , adoipm pm tlblclnà. Dim Pump}; Bcrclc , ille quidem cum mlutesœns doute vorsumn Duancrant, quasi mmc mam snnt; cm crmt duobus nuhtm [ui|,_ fratribus, Qui seni illi cnncubinam dare dotatam nuluît. 1·x.A|:1n. il