Page:Van Hasselt - Les Quatre Incarnations du Christ, 1867.djvu/71

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Nous, les Francs et les Huns, les Goths et les Vandales,
De tes palais on nous verra fouler les dalles.
Nous boirons l’hydromel aux coupes de tes dieux.
Nous briserons l’essieu de tes chars de victoire ;
Et, dans nos boucliers ayant pesé ta gloire,
Nous jetterons ta cendre aux vents de tous les cieux.

Ô monde, prête Et la mort

Nous seuls savons le sens des mots et des figures
Dont l’avenir remplit la bouche des augures.
Mais toi tu n’entends rien aux signes du passé.
Voilà qu’à chaque instant ta splendeur diminue,
Et chaque soir ajoute un peu d’ombre à la nue
Où doit s’ensevelir ton soleil éclipsé.

Ô monde, prête Et la mort

C’en est fait, c’en est fait, Rome, de ton prestige.
Ton vieux laurier n’a plus de sève dans sa tige.
Parmi les nations tu cesses de compter.
Et le monde va voir, dans la cité latine,
Entourant de ses cris la roche palatine,
Jupiter en descendre et le Christ y monter !

Ô monde, prête Et la mort

le poëte.

Mais Rome, tout entière au bruit joyeux des fêtes,
Ô peuples, n’entend pas la rumeur que vous faites,