Page:Villemain - Cours de littérature française, tome 1.djvu/74

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

que côté, il entra dans la langue latine de nombreuses altérations, apportées du Nord par ces hordes barbares. Remarquez, en effet, le caractère des mots nouveaux qui se mêlent, à cette époque, au vocabulaire latin. Leur objet annonce leur origine. Ce ne sont pas, comme chez nous aujourd’hui, des termes abstraits ou complexes ; non. Mais le barbare arrivant avait toujours à la bouche le mot war, her, le mot qui faisait sa force. Le Romain vaincu latinisait le mot favori de son maitre ; il répétait guerra. Ainsi la langue latine s’enrichissait d’une façon singulière. Une foule d’autres mots latinisés expriment les habitudes de la vie barbare. Voilà ce qui compose en partie le Glossaire de Ducange.

Ainsi, avant que la langue latine fiît place aux idiomes modernes, elle reçut et s’appropria beaucoup d’éléments des langues barbares. Souvent un mot barbare a d’abord été latinisé, puis romanisé, c’est-à-dire employé dans la langue rustique, pour arriver à nos idiomes modernes. Les barbares, apprenant et gâtant tout ensemble la langue latine, lui empruntaient surtout les mots qui répondaient à leurs affections et à leurs pensées journalières. En même temps qu’ils Imposaient guerra, ils prenaient mactare, qui, d’un