Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 1.djvu/15

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
Géorgiques. Livre I.
9

cura sit proediscere que le souci soit d’étudier-auparavant
ventos les vents
et moremvarium coeli, et l’état varié du ciel,
ac cultusque et aussi la manière-de-cultiver
habitusque patrios et les habitudes paternelles (anciennes)
locorum ; des lieux ;
et quid ferat quaequeregio, et ce-que porte (produit) chaque contrée,
et quid quasquerecuset. et ce-que chacune refuse de produire.
Hic segetes, illic uvoe Ici les blés, là les raisins
veniunt felicius ; viennent plus heureusement ;
alibi fétus arborei ailleurs les rejetons des-arbres
atque gramina et les herbes
virescunt injussa. verdoient non-ordonnés (sans culture).
Nonnevides Ne vois-tu pas
ut Tmolus mittit comme le Tmolus envoie
odorescroceos, les odeurs du-safran (le safran odorant),
India ebur, l’Inde l’ivoire,
Sabfeimolles les Sabéens efféminés
tara sua, les encens propres-à-eux,
at Chalybesnudi au-contraire les Chalybes nus
ferrum, envoient le fer,
Pontusquecastorea et le Pont les testicules-de-castor
virosa, à-la-forte-odeur,
Epiros l’Épire
palmas equarum les palmes des cavales (les cavales victorieuses)
Eliadum ? d’Élide (en Élide) ?
Continuo natura Dès-le-commencement la nature
imposuithas leges a imposé ces lois
foederaqueseterna et ces conditions éternelles
locis certis, à des lieux déterminés,
tempore quo primum dans le temps où tout-d’abord
Deucalionjactavit lapides Deucalion jeta des pierres
in orbem vacuum, dans l’univers vide,
unde d’où (desquelles pierres)
hommesnati, les hommes sont nés,
genus durum. race dure.
Ergo âge, extemplo Ainsi allons, aussitôt
a primis mensibus anni dès les premiers mois de l’année
tauri fortes que des taureaux vigoureux
invertant retournent
solum pingue terroe, le sol gras de la terre,
aastasquepulverulenta et que l’été poudreux
coquat solibusmaturis échauffe de ses soleils mûrs (ardents)
glebasjacentes. les glèbes gisantes (exposées à ses rayons).
At, si tellus Mais, si la terre
non fuerit fecunda, n’est pas féconde (grasse),
erit sat suspendere ce sera assez de la suspendre (soulever)