Épodes (Horace, Leconte de Lisle)/14
1er siècle av. J.-C.
Traduction Leconte de Lisle, 1873
Traduction Leconte de Lisle, 1873
Pourquoi une molle indolence a répandu
l’oubli dans tous mes sens, comme si j’avais
bu, d’une gorge altérée, les coupes du sommeil
Léthæen, tu me tues en me le demandant, cher Mæcenas. Un Dieu, un Dieu me défend d’amener
à terme les Iambes commencés, ce chant autrefois
promis. C’est ainsi, dit-on, que le Téien
Anacréon fut enflammé par le Samien Bathyllus,
et qu’il pleura son amour sur la lyre creuse en
mètres non travaillés. Toi-même, malheureux, tu
brûles ; mais ce ne fut point un feu plus beau
qui consuma Ilios. Réjouis-toi de ton sort. Moi,
c’est une affranchie, et qui ne se contente pas
d’un seul amant, c’est Phryné qui me consume.